Porównanie tłumaczeń Prz 30:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech* nie może unieść:[*Wg G: czwartej, τὸ δὲ τέταρτον.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pod trzema rzeczami drży ziemia — czterech nie może unieść:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pod trzema rzeczami drży ziemia, a czwartej znieść nie może.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pod trzema rzeczami drży ziemia i czterech znieść nie może:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pod trzema rzeczami drży ziemia, owszem, czterech unieść nie może:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z powodu trzech rzeczy drży ziemia, czterech nie może znieść:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są trzy osoby, pod którymi drży ziemia, a czterech nie może udźwignąć:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
pod trzema [rzeczami] drży ziemia, a czterech znieść nie może:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через три (речі) тремтить земля, а четверту (річ) не може знести.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pod trzema rzeczami ziemia drży, a pod czterema nie może wytrzymać:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pod trzema rzeczami zatrzęsła się ziemia i pod czterema nie może wytrzymać: