Porównanie tłumaczeń Iz 13:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak! Gwiazdy niebios wraz z ich planetami* nie udzielą swojego światła, słońce pociemnieje o wschodzie, a księżyc nie rozbłyśnie swym światłem!**[*Lub: konstelacje, ּכְסִיל (kesil), w 220 9:9;220 38:31; 370 5:8 oznacza Oriona.][**330 32:7; 470 24:29; 480 13:24-25; 490 21:11; 730 6:12; 730 8:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! Gwiazdy niebios i ich konstelacje nie udzielą już swego światła! Słońce pociemnieje o wschodzie, a księżyc nie rozbłyśnie światłem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gwiazdy nieba bowiem i ich konstelacje nie będą jaśniały swoim światłem. Słońce się zaćmi, gdy tylko wzejdzie, a księżyc nie zabłyśnie swoim światłem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo gwiazdy niebieskie i planety ich nie dopuszczą świecić światłu swemu; zaćmi się słońce, gdy wschodzić będzie, a miesiąc nie wyda światła swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo gwiazdy niebieskie i jasność ich nie rozpuszczą światła swego: zaćmiło się słońce na wschodzie swym i księżyc nie zaświeci światłem swoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo gwiazdy niebieskie i konstelacje nie będą jaśniały swym światłem, słońce się zaćmi od samego wschodu, i swoim blaskiem księżyc nie zaświeci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż gwiazdy niebios i ich planety nie dadzą swojego światła, słońce zaćmi się zaraz, gdy wzejdzie, a księżyc nie błyśnie swym światłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo gwiazdy niebios i ich konstelacje nie będą jaśnieć światłem, o poranku zaćmi się słońce, księżyc nie rozbłyśnie swym blaskiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gwiazdy nieba i ich konstelacje nie będą już jaśnieć swym światłem. Słońce się zaćmi, gdy tylko wzejdzie, a księżyc straci blask.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto gwiazdy niebios i ich konstelacje nie będą światła rozsiewać. Zaćmi się słońce, gdy tylko wzejdzie, i księżyc nie będzie już świecił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо небесні звізди й Оріон і вся прикраса неба не дадуть світла, і сонце потемніє коли сходить, і місяць не дасть свого світла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż gwiazdy niebios oraz ich konstelacje nie przyświecają swoim blaskiem, zaćmiło się słońce przy swoim wschodzie, a księżyc nie daje jaśnieć swojemu światłu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo gwiazdy niebios oraz ich gwiazdozbiory Kesil nie rozbłysną swym światem; słońce, wschodząc, ściemnieje, a księżyc nie da świecić swemu światłu.