Porównanie tłumaczeń Iz 20:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
w tym to czasie oznajmił JHWH za pośrednictwem Izajasza,* syna Amosa, tak: Idź i zdejmij wór ze swych bioder i zdejmij swe sandały** ze swoich nóg! I uczynił tak; chodził nago i boso.***[*Izajasza, יְׁשַעְיָהּו ; w 1QIsa a : ישעיה .][**sandały, וְנַעַלְָך ; w 1QIsa a : ונעליך .][***300 43:8-13; 330 3:22-5; 330 12:1-20; 330 24:15-27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN, za pośrednictwem Izajasza, syna Amosa, przekazał takie słowa: Idź i zdejmij włosiennicę ze swych bioder oraz sandały ze swoich nóg! I Izajasz tak uczynił; chodził nago i boso.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym czasie PAN powiedział przez Izajasza, syna Amosa: Idź, zdejmij wór ze swych bioder i obuwie ze swoich nóg. I uczynił tak, chodząc nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Onegoż czasu rzekł Pan przez Izajasza, syna Amosowego, mówiąc: Idź, a rozwiąż wór z biódr twoich, a bóty twoje zzuj z nóg twoich; i uczynił tak, i chodził nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
naonczas mówił PAN w ręce Izajasza, syna Amos, rzekąc: Idź a rozwiąż wór z biódr twoich, a zzuj buty twe z nóg twoich. I uczynił tak, chodząc nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
w tym samym czasie Pan przemówił do Izajasza, syna Amosa, tymi słowami: Idź, rozwiąż wór z bioder twoich, zdejmij też obuwie z nóg twoich! Ten zaś uczynił tak, i chodził nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym to czasie rzekł Pan przez Izajasza, syna Amosa, tak: Idź i zdejmij przepaskę ze swoich bioder i zzuj sandały ze swoich nóg! I uczyniwszy tak, chodził nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
w tym czasie Pan przemówił za pośrednictwem Izajasza, syna Amosa: Idź, zdejmij wór ze swoich bioder i ściągnij sandały z nóg! On tak też uczynił i chodził nagi i bosy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie PAN powiedział przez Izajasza, syna Amosa: „Idź, zdejmij wór ze swoich bioder i obuwie z twoich nóg”. I uczynił tak, chodząc nago i boso.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
w tym czasie powiedział Jahwe za pośrednictwem Izajasza, syna Amoca, co następuje: - Idź, zdejmij wór ze swych bioder i zzuj obuwie z nóg swoich. I uczynił tak, chodząc bez [wierzchniej] szaty i boso.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тоді промовив Господь до Ісаї, кажучи: Іди і зніми мішок з твоїх бедр і скинь твою обуву з твоїх ніг. І він зробив так, ходячи нагим і без обуви.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tego czasu WIEKUISTY powiedział przez Jezajasza, syna Amoca, jak następuje: Idź, rozwiąż wór z twoich bioder, a twe obuwie zzuj z twoich nóg. Więc tak uczynił i chodził nieubrany i bosy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
w owym czasie Jehowa rzekł poprzez rękę Izajasza, syna Amoca, mówiąc: ”Idź i odwiąż wór ze swych bioder; zdejmij też z nóg sandały”. I on tak zrobił, i chodził nago i boso.