Porównanie tłumaczeń Kpł 25:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli zubożeje twój brat i powinie mu się przy tobie ręka,* to wspomożesz** go, jakby był przychodniem lub osiedleńcem, by*** mógł żyć obok ciebie.**** *****[*powinie mu się ręka, ּומָטָה יָדֹו , idiom: powinie mu się noga.][**W PS pi.][***PS dod.: twój brat, אחיך , pod. G.][****Z wyr. żyć obok ciebie wysnuwa się wniosek, że ratunek nie może narażać ratującego na śmierć, por. 30 19:16.][*****50 15:7-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zubożeje twój brat, jeśli spotka go niepowodzenie, to wspomożesz go tak, jakby był cudzoziemcem lub osiedleńcem, aby mógł on obok ciebie mieszkać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli twój brat zubożeje i jego ręka osłabnie przy tobie, wspomożesz go, aby mógł żyć przy tobie jako gość lub przybysz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyby też zubożał brat twój, a osłabiałaby ręka jego przy tobie, podeprzesz go; a jako i przychodzień niech się żywi przy tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli zubożeje brat twój a osłabieje ręka jego i przyjmiesz go jako przychodnia i gościa, a będzie żył z tobą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli brat twój zubożeje i ręka jego osłabnie, to podtrzymasz go, aby mógł żyć z tobą przynajmniej jako przybysz i osadnik.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli zubożeje twój brat i podupadnie, to ty go wspomożesz na równi z obcym przybyszem czy tubylcem, aby mógł żyć obok ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli twój brat zubożeje i nie będzie się mógł obok ciebie utrzymać, to wspomożesz go, jakby był przybyszem lub osadnikiem przy tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli twój brat zubożeje i nie będzie miał środków do życia, pomóż mu, aby mógł żyć przy tobie przynajmniej jak cudzoziemiec i osadnik.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli twój brat zubożeje i zachwieje się jego równowaga [materialna], masz go wesprzeć, jakby to był przybysz czy osiedleniec: niech żyje dzięki tobie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli twój bliźni zubożeje i straci zdolność utrzymania się, wesprzesz go, nawet jeżeli jest konwertyta albo osiadłym [nieżydowskim] przybyszem, żeby mógł żyć z tobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж твій брат бідний і підупаде у тебе руками, поможеш йому як приходькові і мешканцеві, і твій брат житиме з тобою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyby twój brat podupadł i zachwiała się jego dłoń przy tobie podeprzyj go; czy to przychodnia, czy osiadłego niechaj przy tobie żyje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA jeśli twój brat, który jest koło ciebie, zubożeje i finansowo podupadnie, to masz go wesprzeć. Ma żyć u ciebie jak osiadły przybysz i osiedleniec.