Porównanie tłumaczeń Kpł 25:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będzie u ciebie jak najemnik, jak osiedleniec. Będzie służył u ciebie do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie u ciebie jak najemnik i jak osiedleniec. Będzie u ciebie służył do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie u ciebie jako najemnik i jako przybysz; aż do roku jubileuszowego będzie ci służyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako najemnik, jako przychodzień będzie u ciebie, aż do roku miłościwego służyć ci będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale jako najemnik i oracz będzie u ciebie. Aż do roku jubileusza będzie robił u ciebie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz się z nim obchodził jak z najemnikiem albo jak z osadnikiem. Będzie służyć tobie tylko do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie u ciebie jak najemnik, jak osiedleniec. Będzie służył u ciebie do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będzie on u ciebie jak najemnik albo jak osadnik. Będzie ci służył tylko do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
lecz traktuj jak najemnika lub osadnika. Będzie ci służył aż do roku jubileuszowego,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie on u ciebie jak najemnik lub osiedleniec i będzie ci służył aż do roku jubileuszowego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będzie [traktowany] jako wynajęty robotnik albo [pracujący] przybysz. Będzie pracował z tobą [sześć lat albo] do roku jubileuszowego,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Буде тобі як наємник чи місцевий, до року відпущення, щоб працювати у тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech będzie przy tobie jako najemnik i jako przesiedleniec; niechaj u ciebie służy aż do Roku Jubileuszowego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będzie u ciebie jak najemnik, jak osiedleniec. Będzie służył u ciebie do roku Jubileuszu.