Porównanie tłumaczeń Kpł 25:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I szabat ziemi dostarczy wam pożywienia – dla ciebie i dla twojego sługi,* i dla twojej służącej, i dla twojego najemnika, i dla twojego osiedleńca, dla mieszkających u ciebie,[*W PS lm.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym szabatnim roku ziemia dostarczy wam pożywienia — tobie, twojemu słudze, służącej, najemnikowi, osiedleńcowi, innym mieszkającym u ciebie,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I szabat ziemi będzie dla was pokarmem: dla ciebie, dla twego sługi, dla twojej służącej, dla twego najemnika i dla przybysza, który mieszka u ciebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie, co się urodzi w onem odpocznieniu ziemi, tobie na pokarm, i słudze twemu, i służebnicy twej, i najemnikowi twemu i przychodniowi twemu, który mieszka z tobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale wam będą na pokarm, tobie i niewolnikowi twemu, niewolnicy i najemnikowi twemu, i przychodniowi, którzy gośćmi są u ciebie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szabat ziemi będzie służył wam za pokarm: tobie, słudze twemu, służącej twej, najemnikowi twemu i osiadłym u ciebie przybyszom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To, co ziemia wyda w czasie swego odpoczynku, będzie dla was pożywieniem - dla ciebie i dla twego sługi, i dla twojej służebnicy, i dla twego najemnika, i dla tych, którzy u ciebie mieszkają,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szabat ziemi będzie służył wam za pokarm: tobie, twemu słudze, twojej służącej, twemu najemnikowi i przybyszom, którzy zamieszkali u ciebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mimo szabatu ziemia da wam pokarm: da go tobie, twojemu słudze, służącej, najemnikowi i przybyszowi, a więc tym, którzy mieszkają u ciebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Nawet] szabat tej ziemi wyżywi was: ciebie, twego sługę i służebnicę, najemnika czy przybysza, którzy mieszkają u ciebie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Plony, które rosną same z siebie podczas] Szabatu ziemi, [nie] będą [należeć do nikogo] i będziesz [z nich] jadł [razem ze wszystkimi innymi - będą dla] ciebie i dla twojego niewolnika, i dla twojej służącej, i dla twoich [nieżydowskich] wynajętych robotników, i dla osiadłego przybysza, którzy mieszkają z tobą,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І субота землі буде їжею тобі і твому слузі і твоїй служниці і твому наємникові і чужинцеві, що проживає з тобою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś plon ziemi, tej, która będzie w odpocznieniu, zostanie wam na pokarm tobie, twojemu słudze, twojej służebnicy, twojemu najemnikowi oraz twojemu przesiedleńcowi, który mieszka przy tobie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A plon sabatu ziemi będzie wam służył za pokarm: tobie i twemu niewolnikowi, i twej niewolnicy, i twemu najemnikowi oraz osiedleńcowi u ciebie – tym, którzy przebywają u ciebie jako przybysze,