Porównanie tłumaczeń Kpł 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
albo to wszystko,* co do czego fałszywie przysięgał – i wynagrodzi to w pełni, i dołoży do tego jeszcze jedną piątą.** Temu, do którego to, (co sprzeniewierzył,) należy, odda to w dniu swej ofiary za przewinienie.***[*PS dod.: sprawę, ּדָבָר , pod. G.][**jedną piątą, חֲמִׁשִתָיו ; wg PS i klk Mss: ׁשית ־ חמ .][***470 5:23-26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
albo to wszystko, co do czego fałszywie przysięgał — wynagrodzi to w pełni i dołoży do tego jeszcze jedną piątą. Zwróci to wszystko właścicielowi w dniu, gdy będzie składał ofiarę za przewinienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Albo to, o czymkolwiek fałszywie przysięgał. Zwróci całą należność i dołoży do niej jedną piątą, i odda temu, do kogo to należało, w dniu swojej ofiary za przewinienie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albo też o cobykolwiek fałszywie przysiągł: tedy wróci to całe, i piątą część do tego przyda temu, czyje było to; wróci w dzień ofiary za grzech swój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wszytko, co zdradą chciała otrzymać, zupełnie, i nadto piątą część Panu, któremu szkodę uczyniła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
albo tę rzecz, co do której złożył fałszywą przysięgę - zwróci mianowicie całkowitą wartość tej rzeczy, dodając do niej jeszcze piątą część wartości. Powinien to oddać właścicielowi tego samego dnia, kiedy będzie składał ofiarę zadośćuczynienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albo to wszystko, co do czego fałszywie przysięgał. Zwróci pełną wartość tej rzeczy i jeszcze dołoży do tego jedną piątą. W dniu swojej pokuty odda to temu, do kogo to należy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ogień na ołtarzu powinien się zawsze palić i nigdy nie może wygasnąć. Każdego poranka kapłan będzie na nim rozpalał drwa i układał ofiarę całopalną oraz spalał tłuszcz ofiary wspólnotowej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ogień na ołtarzu będzie płonął nieustannie, nie wolno go wygaszać. Kapłan co rano rozpali na nim drwa i na nich ułoży ofiarę całopalną oraz tłuszcz ofiar wspólnotowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ogień na ołtarzu ma być stale utrzymywany, nie może wygasnąć. Każdego ranka kapłan rozpali na nim drwa, ułoży na nich całopalenie i spali tłuszcz ofiar dziękczynnych.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A ogień na ołtarzu będzie płonął, nie wygaśnie. I zapali na nim kohen drwa każdego poranka, i ułoży na nich oddanie wstępujące [ola], i zmieni na nim w wonny dym tłuszcze z oddań pokojowych [szlamim],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І огонь на жертівнику горітиме на ньому і не погасне. І священик палитиме на ньому дрова рано вранці, і накладе на ньому цілопалення і покладе на ньому жир спасіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ogień na ofiarnicy będzie nim rozżarzany, aby nie wygasł. Zaś kapłan każdego ranka rozniecać będzie na niej drwa, ułoży na niej całopalenie i puści na niej z dymem łoje ofiar opłatnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lub w ogóle wszystko, co do czego przysiągł fałszywie, i da za to pełne odszkodowanie, i doda do tego jedną piątą. Temu, do kogo to należy, da to w dniu, w którym udowodniono jego winę.