Porównanie tłumaczeń Kpł 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jeśli więc tak się stanie, że zgrzeszy i zawini, to zwróci rzecz zrabowaną, którą (sobie) przywłaszczył, lub korzyść zdobytą wyzyskiem, lub rzecz powierzoną na przechowanie, którą przejął jako swoją, albo rzecz zagubioną, którą znalazł,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jeśli więc stanie się tak, że zgrzeszy i obciąży się winą, to zwróci rzecz zrabowaną, którą sobie przywłaszczył, albo korzyść, którą odniósł z wyzysku, albo rzecz powierzoną na przechowanie, którą uznał za własną, albo rzecz zagubioną, którą znalazł,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skoro więc tak zgrzeszył i stał się winnym, zwróci to, co zrabował lub zdobył przez oszustwo, lub to, co mu powierzono, lub rzecz zgubioną, którą znalazł;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyby tedy zgrzeszył, a winien był, wróci rzecz, którą wydarł, albo którą gwałtem wziął, albo też rzecz sobie powierzoną albo rzecz zgubioną, którą znalazł;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przekonana w grzechu, przywróci
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
otóż kto tak zgrzeszył i stał się przez to winny zadośćuczynienia, powinien oddać to, co ukradł, albo co wymusił, albo co wziął na przechowanie, albo rzecz zgubioną, którą znalazł,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli tedy zgrzeszy i obciąży się winą, niechaj zwróci to, co zrabował albo to, z czego kogoś ograbił, albo rzecz powierzoną, którą zataił u siebie, albo rzecz zgubioną, którą znalazł,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem zdejmie szaty i włoży inne ubranie, następnie wyniesie popiół na zewnątrz, poza obóz, na miejsce czyste.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem zdejmie to ubranie, ubierze się w inne i wyniesie popiół za obóz, na miejsce czyste.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie zdejmie swój strój, włoży inne szaty i wyniesie popiół na czyste miejsce poza obozem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Potem powinien] zdjąć swoje ubranie i założyć inne ubranie, [zanim] wyniesie ten popiół na miejsce rytualnie czyste, poza obozem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скине свою одіж і зодягнеться в іншу одіж, і винесе спалені рештки за табір на чисте місце.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem zdejmie swoje szaty i ubierze się w inne szaty, oraz wyniesie popiół poza obóz, na czyste miejsce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to jeśli zgrzeszy i zawini, ma zwrócić rzecz zrabowaną, którą zrabował, lub rzecz wymuszoną, którą oszukańczo zagarnął, lub rzecz powierzoną jego pieczy, która została mu powierzona, lub rzecz zgubioną, którą znalazł,