Porównanie tłumaczeń Jr 15:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyznaj,* JHWH, czy nie służyłem Ci** z oddaniem?*** Czy nie wstawiałem się u Ciebie za wrogiem w czasie niedoli i w czasie ucisku?****[*Przyznaj, אָמֵן (’amen), za BHS: wg MT: powiedział, אָמַר (’amar).][**służyłem Ci, wg qere ׁשֵרִיתִיָך (szeriticha): wg ketiw wzmocniłem cię, ׁשָרֹותִָך .][***z oddaniem, לְטֹוב (letow), na dobre.][****W. 11 można tłum.: JHWH powiedział: Czy nie wzmocniłem cię ku dobremu, czy nie wyszedłem ci naprzeciw w czasie nieszczęścia i w czasie ucisku wroga?]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyznaj, PANIE, że służyłem Ci z oddaniem. Wstawiałem się u Ciebie za wrogami w chwilach niedoli i w czasie ucisku.[60]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN powiedział: Zapewniam, że będzie dobrze tym, którzy pozostaną. Sprawię, że wróg zatroszczy się o ciebie w czasie utrapienia i ucisku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan: Izali tobie, który pozostaniesz, nie będzie dobrze? Izali się nie zastawię o cię nieprzyjacielowi czasu utrapienia i czasu ucisku?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówi PAN: Jeśli ostatek twój nie ku dobremu, jeślim ci nie zabiegał czasu ucisku i czasu utrapienia przeciw nieprzyjacielowi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Naprawdę, Panie, czy nie służyłem Tobie jak najlepiej? Czy się nie wstawiałem u Ciebie za nieprzyjacielem w czasie jego nieszczęścia i niedoli?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaprawdę, Panie, służyłem ci w najlepszej myśli, w czasie niedoli i w czasie ucisku orędowałem u ciebie za wrogami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział PAN: Naprawdę umocnię cię dla twojego dobra. Naprawdę doprowadzę do tego, że wróg będzie prosił cię o wstawiennictwo w czasie nieszczęścia, w czasie udręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział PAN: „Zapewniam cię, że wszystko to wyjdzie ci na dobre. Zapewniam, że w chwili nieszczęścia i ucisku obronię cię przed nieprzyjacielem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaprawdę, Jahwe, czyż nie służyłem Ci dobrze? Czy nie wstawiałem się u Ciebie w czas klęski i w czas ucisku [nawet] za nieprzyjacielem?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай буде, Володарю, як вони випрямлюються, чи я не стояв перед Тобою в часі їхнього зла і в часі їхньої скорботи на добро для ворога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wypowiedział WIEKUISTY: Raczej nie wyprowadzę cię ku szczęściu, u wroga nie wstawię się za tobą w czasie klęski i w czas niedoli!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa rzekł: ”Z całą pewnością będę ci usługiwał ku dobremu. Z całą pewnością ujmę się za tobą w czasie nieszczęścia i w czasie udręki – przeciw nieprzyjacielowi.