Porównanie tłumaczeń Jr 15:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdyby ci powiedzieli: Dokąd mamy pójść? To powiedz im: Tak mówi JHWH: Kto na śmierć, ten na śmierć! Kto pod miecz, ten pod miecz! Kto na głód, ten na głód! Kto w niewolę, ten w niewolę!*[*300 43:11; 450 11:9; 730 13:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdyby cię zapytali: Dokąd mamy pójść? — odpowiedz: Tak mówi PAN: Kto na śmierć, ten na śmierć! Kto pod miecz, ten pod miecz! Kto na głód, ten na głód! Kto w niewolę, ten w niewolę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli zapytają: Dokąd pójdziemy? Wtedy im powiesz: Tak mówi PAN: Kto przeznaczony na śmierć, pójdzie na śmierć; kto pod miecz — pod miecz, kto na głód — na głód, a kto na niewolę — w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby rzekli: Dokądże pójdziemy? Tedy im rzeczesz: Tak mówi Pan: Kto oddany na śmierć, na śmierć pójdzie; a kto pod miecz, pod miecz; a kto na głód, na głód; a kto w niewolę, w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli rzeką do ciebie: Dokądże wynidziemy? Rzeczesz do nich: To mówi PAN: Którzy na śmierć - na śmierć, a którzy pod miecz - pod miecz, a którzy na głód - na głód, a którzy w niewolą - w niewolą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeśli powiedzą ci: Dokąd pójdziemy? odpowiesz im: Tak mówi Pan: Kto jest przeznaczony na śmierć - na śmierć, kto pod miecz - pod miecz, kto na głód - na głód, a kto na wygnanie - na wygnanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdyby rzekli do ciebie: Dokąd mamy pójść? to odpowiedz im: Tak mówi Pan: Kto przeznaczony na śmierć - na śmierć! Kto na miecz - na miecz! Kto na głód - na głód! Kto na niewolę - do niewoli!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy powiedzą do ciebie: Dokąd mamy pójść? Wtedy odpowiesz im: Tak mówi PAN: Kto na śmierć – na śmierć, kto pod miecz – pod miecz, kto na głód – na głód, kto do niewoli – do niewoli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy cię zapytają: «Dokąd pójdziemy?» - powiesz im: Tak mówi PAN: Kto ma pójść na śmierć - na śmierć, kto pod miecz - pod miecz, kto na głód - na głód, kto do niewoli - do niewoli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy ci powiedzą: ”Dokądże pójdziemy?” oświadczysz im: - Tak mówi Jahwe: Kto na śmierć [przeznaczony, pójdzie] na śmierć, a kto pod miecz - ten pod miecz, a kto na głód - na głód, a kto na niewolę - w niewolę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде коли тобі скажуть: Куди підемо? І скажеш до них: Так говорить Господь: Які на смерть, на смерть, і які на меч, на меч, і які на голод, на голод, і які в полон, в полон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdyby do ciebie powiedzieli: Dokąd mamy pójść? Wtedy im oświadcz: Tak mówi WIEKUISTY: Kto na śmierć do śmierci, kto pod miecz do miecza, kto na głód do głodu, a kto w niewolę do niewoli!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdyby rzekli do ciebie: ʼDokąd mamy odejść?ʼ, powiedz im: ʼOto, co rzekł Jehowa: ”Kto na śmiertelną plagę, ten na śmiertelną plagę! A kto pod miecz, ten pod miecz! A kto na klęskę głodu, ten na klęskę głodu! Kto zaś do niewoli, ten do niewoli!” ʼ