Porównanie tłumaczeń Jr 24:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział JHWH do mnie: Co widzisz, Jeremiaszu?* Odpowiedziałem: Figi. Figi dobre są bardzo dobre, a złe są bardzo złe, tak złe, że nie nadają się do spożycia.[*300 1:11-14; 370 7:7-8; 450 5:1-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co widzisz, Jeremiaszu? — zapytał mnie PAN. Odpowiedziałem: Figi. Figi dorodne są wyjątkowo dorodne, a marne są rzeczywiście marne, właściwie nie nadają się do spożycia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN zapytał mnie: Co widzisz, Jeremiaszu? Odpowiedziałem: Figi. Dobre figi bardzo dobre, a złe bardzo złe, tak złe, że nie można było ich jeść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan do mnie: Cóż widzisz? Jeremijaszu! I rzekłem: Figi. Figi dobre są bardzo dobre, a złe są bardzo złe, których jeść nie mogą, przeto, iż są złe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do mnie: Co ty widzisz, Jeremiaszu? I rzekłem: Figi, figi dobre, barzo dobre, i złe, barzo złe, których jeść nie mogą, przeto iż są złe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan zaś powiedział do mnie: Co widzisz, Jeremiaszu? Odpowiedziałem: Figi. Figi wyborne są bardzo dobre, a złe są zepsute, tak zepsute, że nie można już ich jeść.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do mnie: Co widzisz Jeremiaszu? I odpowiedziałem: Figi. Figi dobre są bardzo dobre, a złe są bardzo złe, tak złe, że nie nadają się do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedział PAN do mnie: Co widzisz, Jeremiaszu? Odpowiedziałem: Figi, dobre, bardzo dobre i złe, bardzo złe, których nie da się jeść z powodu zepsucia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytał mnie PAN: „Co widzisz, Jeremiaszu?”. Odpowiedziałem: Figi dobre, bardzo dobre, i złe, tak złe, że nie nadają się do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Jahwe przemówił do mnie: - Co widzisz, Jeremiaszu? Odrzekłem: - [Widzę] figi; dobre figi są wyborne, a złe są tak bardzo złe, że nie nadają się do jedzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до мене Господь: Що ти бачиш, Єреміє? І я сказав: Фіґи. Гарні, дуже гарні, і погані, дуже погані, які не їстимуться через їхню погань.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY do mnie powiedział: Co widzisz Jeremjaszu? Więc odpowiedziałem: Figi. Dobre figi są bardzo dobre, a zepsute są bardzo zepsute, dlatego się ich nie jada z powodu zepsucia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa przemówił do mnie: ”Co widzisz, Jeremiaszu?” Rzekłem więc: ”Figi, dobre figi, które są bardzo dobre, i złe, które są bardzo złe, tak iż nie da się ich jeść, bo są złe”.