Porównanie tłumaczeń Jr 32:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto wały dosięgły już miasta, aby je zdobyto, a miasto wydane będzie w rękę Chaldejczyków walczących przeciwko niemu, pod naporem miecza i głodu, i zarazy* – a co zapowiedziałeś, stało się, i oto sam to widzisz.[*300 15:1-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto wały dosięgły już miasta, aby zostało zdobyte. Miasto zostanie wydane w ręce walczących z nim Chaldejczyków. Padnie pod naporem miecza, głodu i zarazy — to, co zapowiedziałeś, dzieje się! Sam to widzisz!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto wały usypano przeciwko miastu, aby je zdobyć, miasto jest wydane w ręce Chaldejczyków, którzy walczą przeciw niemu, przez miecz, głód i zarazę. Stało się, jak powiedziałeś, sam to widzisz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto strzelbę zatoczono przeciwko miastu, aby je wzięto, a miasto podane jest w ręce Chaldejczyków walczących przeciw niemu przez miecz, i głód, o mór; a tak cośkolwiek rzekł, dzieje się, to sam widzisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto baszty pobudowano przeciw miastu, aby je wzięto, i podane jest miasto w ręce Chaldejczyków, którzy walczą na nie, dla miecza i głodu, i moru, a cóżkolwiekeś rzekł, zstało się, jako ty sam widzisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto wały oblężnicze podchodzą pod miasto, by je zdobyć. Miasto zaś przez miecz, głód i zarazę będzie wydane w ręce Chaldejczyków nacierających na nie. Wypełniło się, co zapowiedziałeś: oto sam widzisz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto wały dosięgły już miasta, aby je zdobyto, a miasto jako ofiara miecza, głodu i zarazy będzie wydane w ręce Chaldejczyków, którzy walczą przeciwko niemu, a co zapowiedziałeś, to się spełnia, jak to sam widzisz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto wały oblężnicze dotarły pod miasto, aby je zająć. Z powodu miecza, głodu i zarazy miasto zostanie wydane w ręce Chaldejczyków, którzy walczą przeciwko niemu. Stało się to, co zapowiadałeś: Oto Ty sam to widzisz!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto usypano wały oblężnicze, aby zająć miasto i wydać je w ręce Chaldejczyków przez miecz, głód i zarazę. Stało się, jak powiedziałeś. I Ty to widzisz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto szańce [wroga] podchodzą pod miasto, aby mógł je zająć. I jest wydane to miasto w ręce Chaldejczyków walczących przeciw niemu mieczem, głodem i zarazą, i dopełnia się - jak oto widzisz - coś zapowiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось приходить до міста юрба, щоб його захопити, і місто видане в руки халдеїв, що воюють проти нього перед лицем меча і голоду. Так як Ти сказав, так сталося.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto nasypy sięgają już miasta, by je zdobyto; bo miasto musi wpaść w ręce Kasdejczyków, którzy walczą przeciwko niemu, w obecności miecza, głodu i moru. Zatem spełnia się to, co zapowiedziałeś, tak jak to widać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto ludzie z wałami oblężniczymi podeszli pod miasto, by je zdobyć, i miasto to zosta nie wydane w rękę Chaldejczyków, którzy walczą przeciw niemu, z powodu miecza i klęski głodu, i zarazy; a co powiedziałeś, to się stało, i sam to widzisz.