Porównanie tłumaczeń Jr 48:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O Moabie.* ** Tak mówi JHWH Zastępów, Bóg Izraela:*** Biada Nebo,**** gdyż jest spustoszone! Zawstydzone, wzięte Kiriataim!***** Zawstydzona twierdza****** i rozbita![*Moab : niektóre miasta wspomniane w proroctwie (Nebo, Kiriataim) wymienione są na steli króla Meszy jako przejęte z powrotem od Izraela w czasach Jorama (852-841 r. p. Chr., por. 120 3:4-5). Moab poddał się Nebukadnesarowi po bitwie pod Karkemisz i pozostawał lojalny wobec Babilonu, choć w 594 r. p. Chr., w Jerozolimie, gdy Juda planowała wypowiedzenie posłuszeństwa Babilonowi, byli również przedstawiciele Moabu, zob. 300 27:3. Wojska moabickie zostały skierowane na Judę przez Nebukadnesara po buncie Jehojakima w 598 r. p. Chr., zob. 120 24:2. Nebukadnesar podbił Moab w 582 r. p. Chr., 300 48:1L.][**10 19:30-38; 50 23:3; 100 8:2; 120 3:4-5; 120 24:2; 140 20:1-29; 300 27:3][***290 15:1-16; 330 25:8-11; 370 2:1-3; 430 2:8-11][****40 32:3][*****60 13:19][******twierdza, מִׂשְּגָב (misgaw), l. Misgaw, miasto o nieznanym położeniu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O Moabie. Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Biada Nebo, gdyż jest spustoszone! Kiriataim zawstydzone, zdobyte! Zhańbiona twierdza! Rozbita!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeciw Moabowi tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Biada miastu Nebo, bo jest spustoszone. Kiriataim jest pohańbione i zdobyte. Misgab jest zawstydzone i przerażone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeciwko Moabowi. Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Biada miastu Nebo, bo spustoszone będzie; pohańbione i wzięte będzie Karyjataim; zawstydzone będzie miasto na miejscu wysokiem, i bać się będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Do Moaba. To mówi PAN zastępów, Bóg Izraelów: Biada nad Nabo, bo zburzon jest i zawstydzon. Wzięto Kariataim, zawstydzon jest mocny i zadrżał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O Moabie. Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Biada, albowiem Nebo jest spustoszone, zdobyte jest Kiriataim, pohańbiona została Cytadela i napełniona przerażeniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O Moabie. Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Biada Nebo, gdyż jest spustoszone, Kiriataim okryte hańbą i zdobyte; warownia okryta hańbą i rozbita.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
O Moabie. Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Biada Nebo, bo jest spustoszone, Kiriataim jest zawstydzone, zdobyte, Twierdza jest zawstydzona i przepełniona strachem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O Moabie. Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: „Biada tobie, Nebo, gdyż jesteś spustoszone. Kiriataim zostało zdobyte i okryło się hańbą. Warownia została upokorzona i ogarnęła ją trwoga -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Moabie tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: Biada [miastu] Nebo, bo zostanie zniszczone! Kirjatajim zdobyte - okryje się hańbą! Twierdza zhańbiona i zburzona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Для моава. Так сказав Господь: Горе на Навама бо він згинув. Захоплено Каріятем, завстиджений Амасаґав і Атат.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O Moabie. Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Biada nad Nebo, bo będzie spustoszone, zhańbione; zdobyte Kirjathaim, zhańbione i strwożone Misgab!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co o Moabie rzekł Jehowa Zastępów. Bóg Izraela: ”Biada Nebo, bo zostało złupione! Kiriataim doznało zawstydzenia, zostało zdobyte. Bezpieczne wzniesienie zostało okryte wstydem i wprawione w przerażenie.