Porównanie tłumaczeń Lm 3:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
by skrzywdzić człowieka w toku sprawy – czyż Pan (tego) nie widzi?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ל On nie krzywdzi nikogo w toku sprawy — Pan się troszczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie — Pan nie ma w tym upodobania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby wywrócił człowieka w sądzie jego, PAN nie wiedział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy gnębi się w sądzie człowieka - czy Pan nie widzi?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy się krzywdzi człowieka w spornej sprawie, czy Pan tego nie widzi?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdy krzywdzi się człowieka w sądzie – to czy Pan tego nie widzi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
gdy krzywdzi się w sądzie - czyż PAN tego nie widzi?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
kiedy się krzywdzi w sądzie - czyż Pan [tego] nie widzi?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб засудити людину коли її судить, (чи) Господь не побачив?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdy się wykrzywia czyjkolwiek spór czy WIEKUISTY tego nie widzi?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
kiedy się przewrotnie postępuje z człowiekiem w jego sprawie sądowej – Jehowa nie patrzy na to z uznaniem.