Porównanie tłumaczeń Lm 3:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na co może uskarżać się człowiek, który żyje, mężczyzna – czy nie na własny grzech?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
מ Czy człowiek, póki żyje, może zrzucać winę na cokolwiek poza własnym grzechem?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek — z powodu kary za swoje grzechy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż szemrał człowiek żywy, mąż za grzechy swoje?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu się skarży człowiek żyjący? Mąż - na [karę za] grzechy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na co może uskarżać się człowiek, póki żyje? Niech się uskarża na swoje grzechy!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego uskarża się człowiek żyjący, z powodu swoich grzechów?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego więc żali się człowiek żyjący, mężczyzna obciążony grzechami?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlaczego żali się człowiek żyjący, mąż obarczony grzechami?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чому бурмоче людина живучи, чоловік за свої гріхи?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu człowiek utyskuje póki żyje mąż, co cierpi za swoje grzechy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak może człowiek żyjący pozwalać sobie na narzekanie, krzepki mąż – z powodu swego grzechu?