Porównanie tłumaczeń Dn 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rzecz, o którą król pyta, jest trudna, i nie ma innego takiego, kto by (tę rzecz) przed królem wyłożył, oprócz bogów, a ich mieszkań nie ma między ciałem.*[*Idiom aram.: między śmiertelnymi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rzecz, której król się domaga, jest trudna. Nie ma nikogo, kto wyłożyłby ją królowi — oprócz bogów, ale ci przecież nie mieszkają między śmiertelnymi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rzecz, której król wymaga, jest trudna, a nie ma nikogo, kto by mógł ją oznajmić królowi, oprócz bogów, którzy nie mieszkają wśród ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo rzecz, o którą się król pyta, trudna jest, a niemasz nikogo, coby ją mógł królowi oznajmić, oprócz bogów, którzy nie mieszkają z ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo mowa, o którą się pytasz, królu, ciężka jest, ani się najdzie żaden, kto by ją oznajmił przed obliczem królewskim, oprócz bogów, których obcowanie nie jest z ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pytanie, jakie król stawia, jest trudne, i nikt nie potrafi na nie odpowiedzieć królowi z wyjątkiem bogów, którzy nie przebywają między ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To, czego król żąda, jest trudne, a nie ma drugiego takiego, kto by tę rzecz królowi oznajmił, oprócz bogów, którzy nie mieszkają wśród ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pytanie bowiem, które król stawia, jest trudne i nikt nie potrafi na nie odpowiedzieć, z wyjątkiem bogów, którzy nie mieszkają wśród ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król żąda trudnej rzeczy. Nie ma nikogo, kto mógłby temu sprostać, z wyjątkiem bogów, którzy przecież nie mieszkają między ludźmi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzecz, której król się domaga, jest trudna i nie ma nikogo, kto by ją oznajmił królowi, wyjąwszy bogów, którzy nie przebywają między ludźmi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо слово, яке цар запитав, тяжке, і немає нікого, хто його сповістить перед царем, але хіба боги, яких помешкання не є з усяким тілом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo rzecz, o którą król się pyta jest trudna oraz nie ma nikogo, kto by mógł ją królowi oznajmić, oprócz bogów, co nie mieszkają z ludźmi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A to, o co król pyta, jest trudne i nie ma nikogo innego, kto mógłby to wyłożyć przed obliczem króla, oprócz bogów, którzy przecież nie mieszkają wespół z ciałem”.