Porównanie tłumaczeń Dn 4:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po upływie dwunastu miesięcy przechadzał się on po (tarasie) pałacu królewskiego w Babilonie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po dwunastu miesiącach przechadzał się on po tarasie pałacu królewskiego w Babilonie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A to, że rozkazano zostawić pień korzeni tego drzewa, oznacza, że twoje królestwo zostanie przy tobie, gdy poznasz, że niebiosa sprawują władzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż rozkazano zostawić pień i z korzeniem onego drzewa, znaczy, że królestwo twoje tobie zostanie, gdy poznasz, że niebiosa panują.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po skończeniu dwunaściu miesięcy przechodził się na pałacu Babilońskim,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po upływie dwunastu miesięcy, gdy przechadzał się na tarasie królewskiego pałacu w Babilonie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy bowiem król Nebukadnesar po upływie dwunastu miesięcy przechadzał się po pałacu królewskim w Babilonie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po upływie dwunastu miesięcy, gdy król przechadzał się na tarasie królewskiego pałacu w Babilonie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po upływie dwunastu miesięcy przechadzał się on na dachu pałacu królewskiego w Babilonie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy upłynęło dwanaście miesięcy, spacerował [on] po [tarasie] pałacu królewskiego w Babilonie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І томущо сказали: Оставте ріст коріння дерева, твоє царство тобі останеться, від коли лиш пізнаєш небесну владу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A że rozkazano zostawić pień z korzeniem drzewa, to oznacza, że twe królestwo będzie trwać, kiedy poznasz, że panują niebiosa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA że polecono zostawić pień z korzeniami drzewa, na pewno będziesz miał królestwo, gdy poznasz, że władzę sprawują niebiosa.