Porównanie tłumaczeń Oz 13:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie* jest teraz twój król, by cię poratować we wszystkich twych miastach?** *** I twoi sędziowie,**** o których mówiłeś: Daj mi króla i książąt?!*****[*Gdzie, אֱהִי , zaimek אַּיֵה w dialekcie pn.][**W 725 r. p. Chr. Salmanasar V uwięził króla Ozeasza, 120 17:4.][***120 17:4][****Lub: wodzowie.][*****90 8:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdzie jest teraz twój król, by ratować cię w twoich miastach? Gdzie wodzowie,[118] od których domagałeś się: Dajcie mi króla i książąt?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja jestem twoim królem. Gdzież jest ten, który ma cię wybawić we wszystkich twoich miastach? I twoi sędziowie, o których mówiłeś: Daj mi króla i książąt.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdzież jest król twój? gdzież jest? Niech cię zachowa we wszystkich miastach twoich! I sędziowie twoi, o którycheś mówił: Daj mi króla i książąt.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzież jest król twój? Teraz nawięcej niech cię wybawi we wszech mieściech twoich. I sędziowie twoi, o którycheś mówił: Daj mi króla i książęta?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdzież jest twój król, aby cię ratował we wszystkich twych miastach, gdzie sędziowie twoi? O nich to mówiłeś: Dajcie mi króla i książąt!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdzie jest teraz twój król, aby ci pomógł? Gdzie są wszyscy twoi wodzowie, aby cię bronili, - ci, o których mówiłeś: Daj mi króla i książąt!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdzie jest teraz twój król, który by cię ratował we wszystkich twoich miastach? Gdzie są twoi sędziowie, których prosiłeś: Daj mi króla i książąt!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdzie teraz jest twój król, aby cię ocalił? Gdzie wszyscy twoi sędziowie, we wszystkich twych miastach, o których mówiłeś: «Daj mi króla i książąt!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdzież jest twój król, żeby cię ocalił, i wszyscy twoi książęta, żeby cię wzięli w obronę? O nich to niegdyś mówiłeś: ”Daj mi króla i wodzów!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Де цей твій цар? І хай спасе тебе в усіх твоїх містах. Хай тебе судить той, про кого ти сказав: Дай мені царя і володаря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdzie teraz jest twój król, by ci pomógł we wszystkich twoich miastach? Gdzie twoi sędziowie? Bo przecież mówiłeś: Daj mi króla oraz zwierzchników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdzież więc jest twój król, żeby cię wybawił we wszystkich twych miastach, i twoi sędziowie, o których powiedziałeś; ʼDajże mi króla i książątʼ?