Porównanie tłumaczeń Oz 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gnębiony będzie Efraim, zgnieciony przez sąd, gdyż wykazał chęć, chodził za nicościami.*[*chodził za nicościami, אַחֲרֵי־צָו הָלְַך : zn. niepewne. Wg G: gdyż podporządkował się, aby iść za marnościami, ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων. Może chodzi o sprzymierzenie Efraima z Aramem i jego królem Resynem, a wyrażenie należałoby odczytać jako: אחר רצין , 350 5:11L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Efraim będzie ujarzmiony, zgnieciony przez sąd, ponieważ chętnie służył nic nie wartym bóstwom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Efraim jest uciskany i pokruszony sądem, gdyż chętnie chodził za rozkazem ludzkim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uciśniony jest Efraim, pokruszony sądem; wszakże przecie ma wolę chodzić za rozkazaniem ludzkiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Potwarz cierpiący jest Efraim, przekonany sądem, iż począł chodzić za smrody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Efraim cierpi ucisk, ugięty wyrokiem, bo spodobało mu się chodzić za kłamstwem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Efraim dopuszcza się gwałtu, łamie prawo, gdyż chętnie chodził za marnymi bożyszczami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Efraim jest uciskany, zdruzgotany wyrokiem, bo chętnie idzie za nicością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Efraim jest ciemięzcą, łamie prawo, bo z upodobaniem podąża za nicością.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Efraim stał się ciemięzcą i łamie Prawo, gdyż ubiega się pilnie za nicością.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ефраїм переміг свого противника, потоптав суд, бо почав іти за марними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uciemiężony Efraim, skruszony w sądzie, gdyż zaczął postępować za samowolnym rozkazem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Efraim jest uciskany, zmiażdżony sprawiedliwie, postanowił bowiem chodzić za swym wrogiem.