Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dzień ciemności i mroku,* dzień obłoków i (gęstych) chmur. Niczym zorza** zalewająca góry, nadciąga lud wielki i potężny! Podobnego mu nie było od wieków i po nim nie będzie większego – aż do lat najdalszych pokoleń.[*20 10:22 ; 20 19:16-19 ; 50 4:11 ; 50 5:22-23 ; 290 8:22 ; 290 13:10 ; 290 59:9 ; 300 23:12 ; 330 34:12 ; 330 38:9 ; 370 5:18 ; 430 1:15 ][**zorza, ׁשַחַר (szachar), pod. G: ὄρθρος; ciekawe, że po rewokal.: czerń, ׁשְחֹר (szechor).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i chmury, jak zorza ranna rozciągnięta po górach. Lud wielki i potężny, któremu równego nie było od wieków i po nim nigdy nie będzie aż do lat najdalszych pokoleń.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i chmury, jako ranna zorza rozciągniona po górach; lud wielki a mocny, któremu równego nie było od wieku, i nie będzie po nim nigdy aż do lat rodzaju i rodzaju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i wichru. Jako zaranie rozciągnione po górach lud wielki a mocny; podobnego mu nie było od początku i nie będzie po nim aż do lat rodu i rodu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i mgły. Jak zorza poranna rozciąga się po górach lud wielki a mocny, któremu równego nie było od początku i nie będzie po nim nigdy aż po lata następnych pokoleń.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dzień ciemności i mroku, dzień pochmurny i mglisty. Jak zorza poranna kładzie się na góry, tak nadciąga lud wielki i potężny, któremu równego nie było od wieków i po nim już nie będzie aż do lat najdalszych pokoleń.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dzień ciemności i mroku, dzień burzy i nawałnicy. Jak zorza poranna, tak się rozciąga po górach lud liczny i mocny. Równego jemu nie było od wieków i po nim nigdy już nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dzień ciemności i mroku, dzień chmur i burzy. Jak sadza rozpościera się po górach lud mnogi i potężny, jakiego nie było od niepamiętnych czasów, jakiego już po nim nie będzie aż do najdalszych pokoleń.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dzień ciemności i mroku, dzień chmur i mgły! Wielki i mocny lud tak jakby świt poranny roztacza się po górach; jemu równego nie było od wieku oraz nie będzie po nim, aż do lat późnych pokoleń.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest to dzień ciemności i pomroki, dzień chmur i gęstego mroku – jak światło brzasku rozproszone na górach. ”Istnieje lud liczny i potężny; takiego jak on nie powołano do istnienia od niezmierzonej przeszłości i po nim już takiego nie będzie przez lata pokolenia za pokoleniem.