Porównanie tłumaczeń Am 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo oto Pan nakazuje* – i rozbije duży dom w gruzy, a mały dom w kawałki.[*60 11:20; 300 34:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo oto Pan nakazuje rozbić duży dom w gruzy, a mały dom w kawałki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem PAN rozkaże i uderzy w wielki dom rozpadlinami, a w mały dom — pęknięciem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto Pan rozkaże, i uderzy na dom wielki rozstąpieniem, a na dom mniejszy rozpadlinami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on odpowie: Już koniec. I rzecze mu: Milcz a nie wspominaj imienia PANskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Pan rozkazał, i obrócony będzie wielki dom w ruinę, a mały dom w rozsypkę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oto Pan każe rozwalić dom większy w gruzy, a dom mniejszy w kawałki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdyż PAN każe rozwalić większy dom w gruzy, a mniejszy w pył!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto Pan rozkazał większy dom obrócić w ruinę, a mniejszy - w gruzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo zaprawdę teraz Jahwe rządzi! Pod Jego uderzeniem wielkie domy padają w gruzy, małe zaś rozsypują się w pył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо ось Господь заповідає і побє великий дім побиттями і малий дім роздираннями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto WIEKUISTY rozkaże, a większy dom roztrącą w rumowiska, zaś mniejszy dom w zwaliska.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼBo oto Jehowa rozkazuje i niechybnie roztrzaska wielki dom, zamieniając go w gruzy, a mały dom w rumowisko.