Porównanie tłumaczeń Lb 18:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wzniesiecie w darze to, co z nich najlepsze, to nie ściągniecie na siebie grzechu, nie zbezcześcicie tego, co poświęcone przez synów Izraela – i nie pomrzecie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy w swoim szczególnym darze złożycie to, co z przekazanych wam darów najlepsze, wówczas będziecie wolni od grzechu, nie zbezcześcicie tego, co zostało poświęcone przez synów Izraela i nie narazicie się na śmierć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie obciążycie się grzechem za to, gdy będziecie składać, co najlepsze z tego, i nie splugawicie rzeczy poświęconych synów Izraela, i nie umrzecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie poniesiecie za to grzechu, gdy ofiarować będziecie co najlepszego jest z tego, i nie splugawicie rzeczy poświęconych od synów Izraelskich, i nie pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie będziecie grzeszyć w tym, przednie sobie i tłuste rzeczy zachowując - abyście nie splugawili ofiar synów Izraelowych i nie pomarli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy odłożycie z tego to, co jest najlepsze, nie będziecie ponosić żadnej winy, nie zbezcześcicie świętych darów Izraelitów, i [dzięki temu] nie pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy złożycie na ofiarę to, co najprzedniejsze, nie ściągniecie na siebie grzechu i nie zbezcześcicie poświęconych darów synów izraelskich, i nie pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy odłożycie najlepszą część, nie zaciągniecie żadnej winy, gdyż nie zbezcześcicie świętych darów Izraelitów i dzięki temu nie umrzecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy ofiarujecie to, co najlepsze, postąpicie właściwie. Nie zbezcześcicie świętych darów Izraela, a więc nie pomrzecie»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie obciążycie się też żadnym grzechem, jeśli tylko wyłączycie z tego najlepszą część. Nie kalajcie więc ofiar świętych [składanych] przez synów Izraela, abyście nie pomarli.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziecie winni grzechu, jeżeli odłożycie jego najlepszą część. Nie bezcześćcie tego, co zostało uświęcone przez synów Jisraela, żebyście nie umarli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не матимете через це гріх, коли відкладаєте часть з нього. І святе синів ізраїльських не зневажите, щоб ви не померли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie poniesiecie za to grzechu, jeśli będziecie zdejmować z tego najprzedniejsze; nie sponiewierajcie poświęconych ofiar od synów Israela, abyście nie pomarli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A nie wolno wam obciążać się za to grzechem, gdy składacie to, co z nich najlepsze, i nie wolno wam bezcześcić świętych rzeczy synów Izraela, byście nie pomarliʼ ”.