Porównanie tłumaczeń Lb 21:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż ogień wyszedł z Cheszbonu, płomień z grodu Sychona, pożarł Ar* w Moabie, pochłonął** wzgórza Arnonu.[*pożarł Ar, אָכְלָה עָר : wg PS: pożarł aż po Moab, hbr. אָכְלָה עַד ; pożerał miasta Moabu, hbr. אָכְלָה עָרֵי , BHS.][**pochłonął, po em.: ּבָלְעָה (bal‘ah), por. G; wg MT: panów, ּבַעֲלֵי (ba‘ale), w tym przypadku może się odnosić do wodzów tych obszarów lub do bóstw czczonych w tamtejszych świątynkach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż ogień wyszedł z Cheszbonu, płomień z grodu Sychona, pożarł Ar w Moabie,[120] pochłonął[121] wzgórza Arnonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ ogień wyszedł z Cheszbonu, płomień z miasta Sichona; i pochłonął Ar moabskie oraz wzgórza Arnonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem wyszedł ogień z Hesebon, a płomień z miasta Sechonowego, i popalił Ar Moabskie, i obywatele wysokich miejsc Arnon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ogień wyszedł z Hesebon, płomień z miasteczka Sehon i pożarł Ar Moabitów i obywatele wyżyn Arnon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyż z Cheszbonu wyszedł ogień, płomień z miasta Sichona pochłonął Ar-Moab, panujące nad wyżynami Arnonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż ogień wyszedł z Cheszbonu, Płomień z miasta Sychona, I pochłonął Ar w Moabie, Wzgórza królujące nad Arnonem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo z Cheszbonu wyszedł ogień, płomień z miasta Sichona, pochłonął Ar-Moab, panujące wyżyny Arnonu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż ogień buchnął z Cheszbonui płomień z miasta Sichona. Zniszczył zupełnie Ar-Moab i pochłonął wyżyny Arnonu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo ogień wyszedł z Cheszbonu, płomień z twierdzy Sichona, i zniszczył Ar-Moab, Baalów z wyżyn Amonu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo ogień wyszedł z Cheszbonu i płomień z miasta Sichona, pożerając w Ar Moaw kapłanów, którzy służyli w bałwochwalczych świątyniach na wzniesieniu Arnon.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо огонь вийшов з Есевона, полумінь з міста Сіона. І пожер до Моава, і пожер стовпи Арнона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem ogień wyszedł z Cheszbonu, płomień z grodu Sychona, i pochłonął Ar w Moabie, władców wyżyn Arnonu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ogień wyszedł bowiem z Cheszbonu, płomień z grodu Sychona. Strawił Ar moabskie, właścicieli wyżyn Amonu.