Porównanie tłumaczeń Lb 22:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Bóg powiedział do Bileama: Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest on błogosławiony.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie idź z nimi — odpowiedział Bóg. — Nie przeklinaj tego ludu, jest on bowiem błogosławiony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bóg powiedział do Balaama: Nie idź z nimi i nie przeklnij tego ludu, bo jest on błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi i nie klni ludu, bo jest błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to rzekł Bóg do Balaama: Nie możesz iść z nimi i nie możesz tego ludu przeklinać, albowiem jest on błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Bileama: Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest on błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Bóg powiedział do Balaama: Nie możesz iść z nimi i nie wolno ci przeklinać tego ludu, ponieważ jest błogosławiony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale Bóg odpowiedział Balaamowi: „Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, bo jest on błogosławiony”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale Bóg rzekł do Balaama: - Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, bo on jest błogosławiony.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg powiedział do Bilama: Nie idź razem z nimi i nie przeklinaj ludu, bo jest błogosławiony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Бог до Валаама: Не підеш з ними, ані не прокленеш народу, бо він благословенний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY powiedział do Bileama: Nie chodź z nimi, ani nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest błogosławiony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Bóg rzekł do Balaama: ”Nie wolno ci iść z nimi. Nie wolno ci przeklinać tego ludu, są bowiem błogosławieni”.