Porównanie tłumaczeń Lb 22:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Anioł JHWH stanął w przejściu między winnicami – mur z jednej i mur z drugiej strony.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem Anioł PANA stanął w przejściu pomiędzy winnicami. Mur wznosił się z jednej i drugiej strony ścieżki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Anioł PANA stanął na ścieżce między winnicami, a płot był z jednej i z drugiej strony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy stanął Anioł Pański na ścieżce u winnicy między dwoma płoty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
stanął Anjoł w cieśni dwu płotów, któremi winnice ogrodzone były.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy stanął Anioł Pański na ciasnej drodze między winnicami, a mur był z jednej i z drugiej strony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy anioł Pański stanął na ścieżce między winnicami, gdzie był płot z jednej i z drugiej strony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas stanął anioł PANA w wąskim przejściu między winnicami, gdzie mur stał po jednej i po drugiej stronie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Anioł PANA stanął wówczas w ciasnym przejściu między winnicami, gdzie po obydwu stronach był mur.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Anioł Jahwe stanął wówczas w parowie między winnicami, gdzie z obu stron wznosił się mur.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Anioł Boga stanął na ścieżce śród winnic, między ogrodzeniem po jednej i ogrodzeniem po drugiej stronie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І божий ангел став на стежках виноградників, огорожа звідси і огорожа звідти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy anioł WIEKUISTEGO stanął na ścieżce pomiędzy winnicami, gdzie był płot z jednej oraz płot z drugiej strony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A anioł Jehowy stal na wąskiej drodze między winnicami, mając kamienny mur po jednej stronie i kamienny mur po drugiej stronie.