Porównanie tłumaczeń Mi 7:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Do zła – dłonie mają sprawne! Do dobra – książę pyta, i sędzia, o odpłatę!* A dostojnik? On mówi, czego chce jego dusza – i kręcą razem do spółki.**[*odpłatę, ׁשִּלּום (szillum), lub: wynagrodzenie, łapówkę.][**400 3:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do zła — dłonie chętne! Książę i sędzia chcą wynagrodzenia! Dostojnik mówi, co zechce — i tak kręcą do spółki!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
By chętnie czynić zło obiema rękami, książę i sędzia żądają datku; zamożny człowiek wypowiada swoją przewrotną żądzę. I razem wszystko splatają.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co złego robią rękoma, chcą, aby to za dobre uszło; książę podatków żąda, a sędzia z datku sądzi, a kto możny jest, ten mówi przewrotność duszy swojej, i w gromadę ją plotą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Złość rąk swoich nazywają dobrym, książę żąda, a sędzia na oddaniu jest, a wielki mówił żądze dusze swojej, i zamieszali ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do złego - choćby obu rękoma; aby czynić dobrze, książę żąda złota, sędzia podarunku; dostojnik przemawia, by zaspokoić swoją ambicję i przekręcają wspólnie sprawę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do złego mają zgrabne dłonie: Urzędnik żąda daru, a sędzia jest przekupny; dostojnik rozstrzyga dowolnie - prawo zaś naginają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich dłonie gotowe są tylko czynić zło. Aby czynić dobrze, książę żąda zapłaty, a sędzia wynagrodzenia, dostojnik zaś rozstrzyga według swojego upodobania, rozstrzyga sprawę na swoją korzyść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich ręce są gotowe do czynienia zła: urzędnik domaga się łapówki, sędzia jest przekupny, zarządca kieruje się żądzą - i tak naginają prawo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Swe ręce skrzętnie przykładają do złego: zwierzchnik domaga się [podarków], sędzia jest sprzedajny, a możny wyrokuje, jak mu się podoba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На зло приготовляють їхні руки. Володар просить, і суддя сказав мирні слова, це бажане його душі. І Я заберу
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ręce się wyciągają do złego, by je gorliwie spełnić; książę żąda, sędzia mu służy według datku, a możny jawnie wypowiada pożądliwość swej duszy, i tak to razem splatają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przykładają ręce do zła, by je czynić dobrze; książę domaga się czegoś, a ten, kto sądzi, czyni to za zapłatę, wielki zaś wypowiada gorące pragnienie swej duszy, swej własnej – i to przeplatają.