Porównanie tłumaczeń Mi 7:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będę znosił gniew JHWH, gdyż zgrzeszyłem przeciwko Niemu, aż ujmie się w mej sprawie, wymierzy mi sprawiedliwy sąd, wyprowadzi mnie na światło, wejrzę w Jego sprawiedliwość.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będę znosił gniew PANA, gdyż zgrzeszyłem przeciwko Niemu, aż ujmie się w mej sprawie, aż wymierzy mi słuszny wyrok, wyprowadzi mnie na światło i wejrzę w Jego sprawiedliwość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zniosę gniew PANA, bo zgrzeszyłem przeciwko niemu, aż będzie bronił mojej sprawy i wykona dla mnie sąd. Wyprowadzi mnie na światło i ujrzę jego sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gniew Pański poniosę: bom przeciwko niemu zgrzeszył, aż się wżdy zastawi o sprawę moję, a wykona sąd mój: wywiedzie mię na światło, ujrzę sprawiedliwość jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gniew PANski poniosę, bom zgrzeszył jemu, aż osądzi sprawę moję i uczyni sąd mój, wywiedzie mię na światło, ujźrzę sprawiedliwość jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gniew Pański muszę znosić, bo zgrzeszyłam przeciw Niemu, aż rozsądzi moją sprawę i przywróci mi prawo; wywiedzie mnie na światło, i będę oglądała zbawcze Jego dzieła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Muszę znosić gniew Pana, gdyż zgrzeszyłem przeciwko niemu - aż ujmie się za mną i wymierzy mi sprawiedliwość, wyprowadzi mię na światło, abym ujrzał jego sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gniew PANA będę znosił, gdyż zgrzeszyłem przeciwko Niemu, aż rozsądzi moją sprawę i postąpi wobec mnie sprawiedliwie. Wyprowadzi mnie na światło i będę oglądał Jego sprawiedliwość,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgrzeszyłam przeciw PANU, więc muszę znosić Jego gniew do czasu, aż ujmie się za mną i odda mi sprawiedliwość. On mnie wyprowadzi do światła i będę oglądać Jego zbawcze dzieła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będę znosiła gniew Jahwe, bom przeciw Niemu zgrzeszyła, aż weźmie w ręce moją sprawę i przywróci mi moje prawa; On mnie wywiedzie ku światłu i doznam Jego sprawiedliwości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я перенесу господний гнів, бо я згрішив проти нього, аж доки Він не оправдає мій суд. І Він зробить мій суд і виведе мене на світло, я побачу його праведність.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Doświadczę gniewu WIEKUISTEGO, bo przeciw Niemu zgrzeszyłem; aż moją sprawę poprowadzi, a moją rzecz rozsądzi. On mnie wyprowadzi na światło i zobaczę Jego sprawiedliwość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Złość Jehowy będę znosił – zgrzeszyłem bowiem przeciw niemu – dopóki nie przeprowadzi mojej sprawy sądowej i ze względu na mnie nie uczyni zadość sprawiedliwości. On mnie poprowadzi do światła; będę patrzył na jego prawość.