Porównanie tłumaczeń Mi 7:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zobaczy to moja nieprzyjaciółka i okryje się wstydem – ta, co mi powtarzała: Gdzie jest JHWH, twój Bóg?* Moje oczy zobaczą ją, wkrótce będzie jak deptak, jak uliczne błoto![*230 42:4; 230 79:10; 230 115:2; 360 2:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zobaczy to moja nieprzyjaciółka i okryje się wstydem — ta, która mi powtarzała: Gdzie jest ten PAN, twój Bóg? Moje oczy zobaczą ją, wkrótce będzie deptana, niczym uliczne błoto!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ujrzy to moja nieprzyjaciółka i wstyd okryje tę, która do mnie mówi: Gdzie jest PAN, twój Bóg? Moje oczy będą patrzyć na nią, gdy będzie podeptana jak błoto na ulicach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ujrzy to nieprzyjaciółka moja, a wstyd okryje tę, która do mnie mówi: Gdzież jest Pan, Bóg twój? Oczy moje na nią patrzyć będą, gdy jako błoto na ulicach podeptana będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I patrzyć będzie nieprzyjaciółka moja, i okryje się wstydem, która mówi do mnie: Gdzie jest PAN Bóg twój? Oczy moje będą patrzyć na nie, teraz będzie na podeptanie jako błoto na ulicy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to ujrzy nieprzyjaciółka moja, wstydem się okryje ta, która mówiła do mnie: Gdzie jest Pan, twój Bóg? Oczy moje patrzeć będą na nią: teraz będzie rozdeptana jak uliczne błoto.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ujrzy to moja nieprzyjaciółka i wstyd okryje tę, która do mnie mówi: Gdzie jest Pan, twój Bóg? Moje oczy zaś będą patrzeć na to, jak będzie wtedy podeptana jak uliczne błoto.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zobaczy to moja nieprzyjaciółka i okryje się hańbą ta, która mówiła do mnie: Gdzie jest PAN, twój Bóg? Moje oczy będą na nią patrzeć, gdy zostanie zdeptana jak błoto uliczne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na ten widok wstydem się okryje moja nieprzyjaciółka, która mówiła: „Gdzie jest PAN, twój Bóg?”. Moje oczy upoją się jej widokiem, gdy ją zdepczą jak uliczne błoto.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie na to patrzyła nieprzyjaciółka moja i wstydem się okryje, ona, która do mnie mówiła: ”A gdzież jest Jahwe, twój Bóg?” Oczy moje napawać się będą jej widokiem, gdy zdeptana zostanie jak błoto na ulicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І моя ворожнеча побачить і зодягнеться в сором та, що говорить до мене: Де твій Господь Бог? Мої очі поглянуть на неї. Тепер вона буде на потоптання як болото на дорогах
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moja nieprzyjaciółka to zobaczy oraz okryje się hańbą. Ona, która powiada do mnie: Gdzież WIEKUISTY, twój Bóg? Moje oczy będą się nad nią pastwić, gdy będzie podeptana jak uliczne błoto.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A moja nieprzyjaciółka zobaczy to i wstydem okryje się ta, która do mnie mówiła: ”Gdzież jest Jehowa, twój Bóg?” Oczy moje będą na nią spoglądać. Ona zaś stanie się miejscem deptania jak błoto na ulicach.