Porównanie tłumaczeń Za 6:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I on zbuduje przybytek JHWH, i podniesie majestat, i zasiądzie, i będzie panował na swoim tronie.* I stanie się kapłanem na swym tronie,** i będzie rada pokoju*** pomiędzy nimi oboma.[*230 2:2; 230 110:2; 650 5:1-10; 650 7:1-25][**I stanie (...) tronie, wg G: i będzie kapłan po jego prawicy, καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.][***Lub: współpraca (l. zgoda, harmonia) i pokój, עֲצַת ׁשָלֹום (‘atsat szalom).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zbuduje przybytek PANA, zostanie królem i zasiądzie, by panować na swym tronie. Będzie też kapłanem na swym tronie i między tymi [urzędami][21] panować będzie pokój i współpraca.[22]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zbuduje świątynię PANA, będzie obdarzony chwałą, zasiądzie na swoim tronie i będzie panować na nim, i będzie on kapłanem na swoim tronie; i rada pokoju będzie między nimi oboma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ten ma wystawić kościół Panu, ten zaś przyniesie sławę, i siedzieć i panować będzie na stolicy swojej, i będzie kapłanem na stolicy swojej, a rada pokoju będzie między nimi obiema.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on zbuduje kościół PANU i on nosić będzie sławę, i siędzie a panować będzie na stolicy swojej; i będzie kapłanem na stolicy swej, a rada pokoju będzie między onymi dwiema.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On zbuduje świątynię Pańską i będzie nosił oznaki majestatu. Jako panujący zasiądzie na tronie swoim. A kapłan również zasiądzie na swoim tronie. Zgoda i jednomyślność połączy obydwu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zbuduje przybytek Pana i zdobędzie majestat królewski, zasiądzie jako władca na swoim tronie. Także kapłan zasiądzie na swoim tronie i będzie między obydwoma pokojowe nastawienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To On zbuduje świątynię PANA i będzie nosił oznaki majestatu, zasiądzie na swoim tronie i będzie panował. Również kapłan zasiądzie na swoim tronie, a obaj będą jednomyślni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On zbuduje świątynię PANA, przyjmie godność i zasiądzie jako władca na tronie. Również kapłan zasiądzie na swoim tronie i między nimi dwoma będzie panowała pełna zgoda.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak, on odbudowuje Świątynię Jahwe. Przywdzieje oznaki swej godności i zasiądzie jako władca na swym tronie. Kapłan też zasiądzie na swym tronie. I będzie panowała między nimi doskonała zgoda”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він візьме чеснотливість і сяде і володітиме на своїм престолі, і священик буде по його правиці, і мирна рада буде між обома.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, on zbuduje Przybytek WIEKUISTEGO; otoczy się blaskiem, będzie zasiadał i panował na swoim tronie; a z jego prawicy stanie arcykapłan i jednomyślna zgoda pomiędzy obydwoma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On to zbuduje świątynię Jehowy i będzie nosił dostojeństwo; a zasiadłszy, będzie sprawował władzę na swym tronie i zostanie kapłanem na swym tronie, i między obydwoma będzie rada pokoju.