Porównanie tłumaczeń Za 9:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż naciągnę sobie Judę, łuk napełnię Efraimem i pobudzę twych synów, Syjonie, przeciwko twym synom, Jawanie,* i sprawię, (Syjonie), że będziesz jak miecz bohatera.[*Grecy podbili Ziemię Izraela dopiero w 333 r. p. Chr., podczas gdy Zachariasz prorokował w 520-518 r. p. Chr. Żydzi wyzwolili się spod władzy greckiej dopiero w okresie powstania Machabeuszy, w 166-160 r. p. Chr., a niezależność zyskali w 142 r. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż naciągnę sobie Judę niczym łuk, na cięciwę nałożę Efraima niczym strzałę i pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Grecjo, i sprawię, Syjonie, że będziesz jak miecz bohatera!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy jak łuk naciągnę Judę, a na nim nałożę Efraima; wzbudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i zrobię z ciebie miecz mocarza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż sobie naciągnę Judę, a łuk napełnię Efraimem; i wzbudzę synów twoich, o Syonie! przeciwko synom twoim, o Jawanie! i zgotuję cię jako miecz mocarza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bom wyciągnął sobie Judę jako łuk, napełniłem Efraima. I wzbudzę syny twoje, Syjonie, na syny twoje, Grecka ziemio, i położę cię jako miecz mocarzów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem Judę [jak łuk] sobie napinam, łuk uzbrajam Efraimem. Pobudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i miecz mocarza z ciebie uczynię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem łuk mój jest napięty, o Judo, nałożyłem nań strzałę, o Efraimie, Pobudziłem twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom i synom Jawana, i uczynię z ciebie miecz bohaterstwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo jak łuk napiąłem Judę, jak strzałę kładę na niego Efraima! Wezwałem twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie! Posłużę się tobą jak mieczem bohatera!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo napiąłem jak łuk Judę, nałożyłem jak strzałę Efraima. Obudzę twoich synów, Syjonie, przeciwko twoim synom, Jawanie, i zrobię z ciebie miecz bohatera.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo naciągnę sobie Judę jak łuk, założę nań Efraima i rzucę twych synów, Syjonie, na synów Jawana; posłużę się tobą jak mieczem bohatera.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо Я Собі натягнув тебе, Юдо, як лук, Я наповнив Ефраїма і підніму твоїх дітей, Сіоне, на дітей греків, і держатиму тебе як меч вояка.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo Judę napiąłem Sobie jak łuk i napełniłem Efraima; rozbudzę twoich synów, Cyonie, przeciwko twoim synom, Jawanie! Przeistoczę cię w miecz bohatera!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo napnę Judę jako swój łuk. Napełnię ten łuk Efraimem, a twych synów, Syjonie, obudzę przeciwko twoim synom, Grecjo, i uczynię z ciebie miecz mocarzaʼ.