Porównanie tłumaczeń Sdz 13:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ponieważ jesteś brzemienna* i urodzisz syna, po jego głowie zaś nie przejdzie brzytwa, gdyż chłopiec ten od urodzenia** będzie Bożym*** **** nazyrejczykiem i (on) zacznie wybawiać Izraela z ręki Filistynów.[*jesteś brzemienna, הָרָה , zob. w. 7: w odniesieniu do przeszłości zob. 90 4:19; w odniesieniu do stanu obecnego, 10 16:11;10 38:25; 100 11:5. Lub: jako brzemienna.][**od urodzenia, מִן־הַּבָטֶן , od łona.][***nazyrejczyk Boży, אֱֹלהִים נְזִיר , czyli: poświęcony, tj. oddzielony do szczególnego dzieła.][****Lb 6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ponieważ zajdziesz w ciążę i urodzisz syna. Po jego głowie nigdy nie przejdzie brzytwa. Chłopiec ten od urodzenia będzie poświęcony Bogu jako nazyrejczyk.[96] Właśnie on zacznie wybawiać Izraela spod władzy Filistynów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo oto poczniesz i urodzisz syna, a brzytwa nie dotknie jego głowy, bo to dziecko będzie nazirejczykiem dla Boga już od łona. I zacznie on wybawiać Izraela z rąk Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto poczniesz i porodzisz syna, a brzytwa nie postoi na głowie jego, bo Nazarejczykiem Bożym będzie to dziecię zaraz z żywota; a on pocznie wybawiać Izraela z ręki Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abowiem poczniesz i porodzisz syna, którego głowy brzytwa się nie dotknie, bo będzie nazarejczyk Boży z dzieciństwa swego i z żywota matki, a on pocznie wybawiać Izraela z ręki Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto poczniesz i porodzisz syna, a brzytwa nie dotknie jego głowy, gdyż chłopiec ten będzie Bożym nazirejczykiem od chwili urodzenia. On to zacznie wybawiać Izraela z rąk filistyńskich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż oto poczniesz i porodzisz syna: brzytwa nie przejdzie po jego głowie, gdyż chłopiec ten od urodzenia będzie nazyrejczykiem Bożym i zacznie wybawiać Izraela z ręki Filistyńczyków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto bowiem poczniesz i urodzisz syna, a brzytwa nie dotknie jego głowy, ponieważ chłopiec od urodzenia będzie Bożym nazirejczykiem. On zacznie wybawiać Izraela z rąk Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto poczniesz i urodzisz syna, a nożyce nie dotkną jego głowy, gdyż chłopiec ten od poczęcia będzie poświęcony Bogu. On zacznie wyzwalać Izraela z rąk Filistynów”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem oto poczniesz i urodzisz syna, a nożyce nie dotkną jego głowy, gdyż chłopię to będzie poświęcone Bogu już od łona matki. On zapoczątkuje wyzwolenie Izraela z mocy Filistynów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, коли воювали сини Аммона з Ізраїлем, і пішли ґаладські старшини взяти Єфту в землі Тов
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto poczniesz i urodzisz syna; niech brzytwa nie dotknie jego głowy, gdyż ten chłopiec ma być od urodzenia poświęcony Bogu; on zacznie wybawiać Israela z ręki Pelisztinów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo oto bodziesz brzemienna i urodzisz syna, a po jego głowie nie może przejść brzytwa, gdyż od wyjścia z łona chłopiec ten będzie nazirejczykiem Bożym; i właśnie on obejmie przewodnictwo w wybawianiu Izraela z ręki Filistynów”.