Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wspinał się Jonatan na rękach i na nogach, a noszący jego sprzęt za nim. Potem padali przed Jonatanem,* a noszący jego sprzęt dobijał ich za nim.[*padali przed Jonatanem : wg G: i patrzyli na twarz Jonatana, i powalał ich, καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ιωναθαν καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zaczął wspinać się na rękach i nogach, giermek posuwał się za nim, a potem Filistyni już tylko padali pod razami Jonatana, giermek zaś dobijał ich z tyłu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jonatan wspinał się na swych rękach i nogach, a jego giermek szedł za nim. I padali przed Jonatanem, a jego giermek, idący za nim, dobijał ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lazł tedy Jonatan na rękach swych, i na nogach swych, a wyrostek jego za nim; i padli przed Jonatanem, i przed wyrostkiem jego, który też zabijał, idąc za nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak wstępował Jonatas, pnąc się na rękach i na nogach, i giermek jego za nim. Tedy jedni padali przed Jonatą, a drugich giermek jego zabijał idąc za nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jonatan wspinał się na rękach i nogach, a giermek szedł za nim. I padali [wrogowie] przed Jonatanem, a giermek, idący za nim, dobijał ich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wspinał się Jonatan na rękach i nogach, a giermek za nim. Ci zaś padali pod ciosami Jonatana, a jego giermek za nim ich dobijał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jonatan wspinał się na rękach i nogach, a za nim jego giermek. Filistyni padali przed Jonatanem, a jego giermek dobijał ich, idąc za nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jonatan wspinał się, pomagając sobie rękami i nogami, a jego giermek podążał za nim. Filistyni padali od ciosów Jonatana, a posuwający się za nim giermek ich dobijał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wspiął się Jonatan na rękach i nogach [na górę], a za nim giermek. Jonatan kładł ich pokotem [na ziemię], a giermek zabijał ich postępując za nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов Йонатан на своїх руках і на своїх ногах, і той, що носить його зброю з ним. І поглянули на лице Йонатана, і він побив їх, і той, що носить його зброю, бив за ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Jonatan wdrapał się na swoich rękach i nogach, a za nim jego giermek; więc zaczęli padać za Jonatanem, zaś jego giermek zabijał za nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jonatan wspinał się na rękach i nogach, a jego giermek za nim; i tamci padali przed Jonatanem, a jego giermek za nim ich uśmiercał.