Porównanie tłumaczeń Rdz 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I nadał Adam imię kobiecie jego Życie, bo ta [jest] matką wszystkich żyjących.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nadał człowiek* swojej żonie imię Ewa,** gdyż ona stała się matką wszystkich żyjących.[*Adam G, Αδαμ.][**Ewa, חַּוָה (chawwa h), czyli: życie, Ζωή; 10 3:20L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem człowiek nadał swej żonie imię Ewa, gdyż ona stała się matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Adam nadał swojej żonie imię Ewa, bo ona była matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał Adam imię żony swej Ewa, iż ona była matką wszystkich żywiących.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nazwał Adam imię żony swej Hewa, iż ona była matką wszech żywiących.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mężczyzna dał swej żonie imię Ewa, bo ona stała się matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nazwał Adam żonę swoją Ewa, gdyż ona była matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Adam nazwał swoją żonę Ewa, ponieważ stała się matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I dał mężczyzna swej żonie imię Ewa, bo stała się matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I mężczyzna dał żonie imię Chawwa, gdyż miała być matką wszystkich żyjących.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Człowiek nadał swojej żonie imię Chawa, bo stała się matką wszelkiego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І назвав Адам імя своєї жінки: Життя, бо вона матір всіх живих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Adam nazwał imię swej żony Chawa, gdyż ona się stała matką wszystkich żyjących.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Adam nazwał swą żonę imieniem Ewa, gdyż miała się stać matką wszystkich żyjących.