Porównanie tłumaczeń Ps 18:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ukazało się dno wód I odsłoniły się posady świata Od Twego upomnienia,* JHWH, Od podmuchu tchnienia Twoich nozdrzy.[*Lub: od Twego okrzyku wojennego : zob. zastosowanie tego słowa w 230 68:30;230 106:9; 410 1:4 oraz związanego z nim rz w 220 26:11; 230 9:5;230 76:6;230 104:7; 290 50:2;290 51:20;290 66:15.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PANIE, morze ukazało swe dno! Ziemia odsłoniła posady! Sprawił to Twój wojenny zew, Jakby podmuch tchnienia Twoich nozdrzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I okazały się źrzódła wód i odkryły się fundamenty okręgu ziemie: od fukania twego, PANIE, od tchnienia ducha gniewu twego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Aż ukazało się dno morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i podmuchu wichru Twoich nozdrzy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ukazało się dno morza I odsłoniły się posady świata Od groźby twojej, Panie, Od tchnienia gniewu twojego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I ukazało się dno morza, i odsłoniły fundamenty ziemi od Twego, PANIE, napomnienia, od tchnienia wichru Twojego gniewu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od Twojej groźby, PANIE, od podmuchu Twego gniewu odsłoniło się dno morza i obnażyły się fundamenty ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ukazało się łożysko wód, obnażyły się podwaliny ziemi na głos Twego gniewu, Jahwe, na groźne tchnienie Twoich nozdrzy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ukazały się też łożyska wód, a od Twej groźby, WIEKUISTY, i od zadęcia wichru Twego gniewu obnażyły się posady świata.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Posyłał z wysokości, chwytał mnie, wyciągał mnie z wielkich wód.