Porównanie tłumaczeń Prz 24:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie bądź bez powodu* świadkiem przeciw swemu bliźniemu i nie oszukuj** swymi wargami.[*bez powodu : wg Ms: fałszywym, pod. G S Tg.][**nie oszukuj : wg G: nie wyolbrzymiaj, μηδὲ πλατύνου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw bliźniemu i nie używaj swych warg do oszustwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw swemu bliźniemu ani nie oszukuj swymi wargami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie bądź świadkiem niepotrzebnie przeciw bliźniemu twemu i nie zdradzaj nikogo wargami twemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie świadcz bezprawnie przeciw bliźniemu. Kłamstwa chcesz mówić swymi ustami?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie bądź bez powodu oskarżycielem swojego bliźniego i nie nakłaniaj swoich warg do fałszywych zeznań.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zeznawaj bez powodu przeciwko bliźniemu – czy chcesz zwodzić swoimi ustami?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy nie znasz sprawy, nie występuj przeciw bliźniemu jako świadek. Po co masz zwodzić swoimi wargami?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie składaj fałszywego świadectwa przeciw bliźniemu i mylnych sądów nie wypowiadaj swymi wargami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не будь неправдомовним свідком проти твого громадянина, ані не додавай твоїми губами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie bądź niepowołanym świadkiem przeciwko twemu bliźniemu; czyżbyś swoimi ustami chciał zwodzić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie bądź bez podstaw świadkiem przeciwko twemu bliźniemu. Musiałbyś wtedy popełniać głupstwa swymi wargami.