Porównanie tłumaczeń Iz 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oczy ludzkiej wyniosłości opadną i zniży się ludzka pycha,* i tylko JHWH będzie wywyższony w tym dniu.**[*pycha, רּום .][**470 20:25-28; 490 1:48-53; 530 1:31]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Opadnie wyniosły ludzki wzrok, zniży się ludzka pycha i tylko PAN będzie wywyższony w tym dniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyniosłe oczy człowieka ukorzą się, ludzka pycha będzie poniżona, a sam tylko PAN zostanie wywyższony w tym dniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oczy wyniosłe człowiecze zniżone są, i nachylona będzie wysokość mężów, a sam PAN wywyższy się w on dzień.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyniosłe oczy człowieka się ukorzą i duma ludzka będzie poniżona. Sam tylko Pan się wywyższy dnia owego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dumne oczy człowieka opuszczą się, a pycha ludzka zniży się, ale jedynie Pan wywyższy się w owym dniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On upokorzy oczy pyszałków, wyniosłych ludzi poniży, a tylko PAN się wywyższy w tym dniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On upokorzy oczy pyszałków, poniży pychę człowieka. W tym dniu tylko PAN się wywyższy!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oczy pyszałków ukorzone będą i pycha ludzka zostanie złamana, a sam tylko Jahwe dnia tego ujawni swój majestat.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо господні очі високі, а чоловік покірний. І принижена буде висота людей, і сам Господь вивищиться в тому дні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Opuszczą się wyniosłe, ludzkie spojrzenia i zniży się pycha mężów – bo w ten dzień, wywyższony będzie Sam WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Harde oczy ziemskiego człowieka zostaną poniżone, a pyszałkowatość ludzi się ugnie i w owym dniu sam Jehowa będzie wywyższony.