Porównanie tłumaczeń Iz 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, porzuciłeś swój lud, dom Jakuba, gdyż wypełnili (go ludzie) ze Wschodu i czarownicy jak Filistyni,* i z synami cudzoziemców (wspólnie) klaszczą.**[*30 19:26; 50 18:9-14][**Lub: się zmawiają, 290 2:6L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, porzuciłeś swój lud, dom Jakuba, gdyż wypełnili go ludzie ze Wschodu i czarownicy, niczym Filistyni, i bratają się w najlepsze z synami cudzoziemców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ty opuściłeś swój lud, dom Jakuba, gdyż pełen jest obrzydliwości wschodu i są oni wróżbitami jak Filistyni, a kochają się w cudzych synach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem porzuciłeś twój lud, dom Jakobów, iż pełni są jako przedtym i mieli wieszczki jako Filistymowie a dzieci się cudzych jęli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, odrzuciłeś Twój lud, dom Jakuba, bo pełen jest wróżbitów i wieszczków, jak Filistyni; na zgodę uderza w ręce cudzoziemców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ty porzuciłeś swój lud, dom Jakuba, gdyż pełno jest wśród nich wróżbitów Wschodu i czarowników jak u Filistynów, a z cudzoziemcami zawierają umowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak, Ty odrzuciłeś swój lud, dom Jakuba, bo pełen jest wróżbitów i magów jak u Filistynów i wchodzą w układy z cudzoziemcami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz odrzuciłeś swój lud, dom Jakuba, gdyż pełno jest w nim wróżbitów i wieszczków - jak u Filistynów, i wchodzi w układy z obcymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz odtrąciłeś swój lud, Dom Jakuba. Pełen jest bowiem [obyczajów] Wschodu, wróżbiarzy - na wzór Filistynów, i wchodzi w związki z obcymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Він вивів свій нарід дім Ізраїля, бо їхня країна наповнилася як на початку чаклунством як та (країна) чужинців, і в них народилися численні чужі діти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Ty porzuciłeś Twój lud dom Jakóba, ponieważ są pełni Wschodu, są wróżbitami jak Pelisztini i obfitują w wytwory obcych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty bowiem porzuciłeś swój lud, dom Jakuba. Bo napełnili się tym, co jest ze Wschodu, oraz zajmują się magią jak Filistyni i roi się u nich od dzieci cudzoziemców.