Porównanie tłumaczeń Iz 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH stanął do rozprawy i stoi, aby sądzić ludy.*[*ludy, עַּמִים (‘ammim), raczej: swój lud, por. G: λαὸν αὐτοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN stanął do rozprawy, jest gotów, by sądzić swój lud.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Stoi PAN na sąd, a stoi, aby sądził narody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan stanął do rozprawy, stoi już, aby sądzić ludy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN powstał, aby rozpocząć rozprawę, stoi, aby osądzić swój lud.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN powstaje na rozprawę, stoi, aby sądzić ludy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe powstaje, aby się rozprawić, i stoi, by sądzić swój naród.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але тепер Господь приготується до суду і постваить на суд свій нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem WIEKUISTY wzniesie się do rozprawy; stanie, aby sądzić narody.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa staje, żeby toczyć spór, i powstaje, żeby wydać wyrok na ludy.