Porównanie tłumaczeń Iz 3:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH przychodzi na sąd przeciw starszym swojego ludu i jego książętom: To wy zrabowaliście winnicę, łup (zdobyty na) ubogich jest w waszych domach!*[*30 19:13; 240 22:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN przychodzi na sąd przeciw starszym i książętom swego ludu: To wy zrabowaliście winnicę! Mienie zrabowane ubogim wypełnia wasze domy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN stawi na sąd starszych swego ludu i ich książąt: Wy spustoszyliście moją winnicę, w waszych domach znajduje się łup ubogich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN na sąd przyjdzie z starszymi ludu swego i z książęty jego: boście wy spaśli winnicę, a to zdzier ubogiego w domu waszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wy spustoszyliście winnicę, co biednemu zrabowaliście, jest w waszych domach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan przychodzi na sąd przeciwko starszym swojego ludu i jego książętom: To wy zniszczyliście winnicę, mienie zagrabione ubogiemu jest w waszych domach!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN przychodzi z wyrokiem przeciwko starszym swego ludu i jego książętom: To wy zniszczyliście winnicę, to, co zostało zrabowane ubogim, jest w waszych domach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN przybywa, aby sąd przeprowadzić nad starszymi i wodzami swojego ludu: „To wy zrujnowaliście winnicę, przywłaszczyliście sobie mienie biedaków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe przybywa, by prawa dochodzić wobec starszyzny i książąt swego ludu: - To wyście spustoszyli winnicę, w waszych domach znajduje się mienie zrabowane biednym!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він - Господь прийде на суд з старшими народу і з його володарями. А ви навіщо запалили мій виноградник і у ваших домах грабунок з бідного?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY przyjdzie na sąd przeciwko starszym Swojego ludu i jego władcom. Przecież to wy spaśliście winnicę; w waszych domach jest krzywda biednego!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa będzie się prawował ze starcami spośród swego ludu i z jego książętami.” A wy doszczętnie spaliliście winnicę. To, co zostało zrabowane uciśnionemu, jest w waszych domach.