Porównanie tłumaczeń Iz 3:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pan dotknie świerzbem głowy* córek Syjonu i ich krocze** JHWH obnaży.[*głowy, tj. koki (pięknie uczesane głowy), קָדְקֹד (qodqod).][**krocze, ּפֹת (pot), lub: (1) czoło, 290 3:17 L; (2) gniazdo zawiasów, 110 7:50.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to Pan dotknie świerzbem pięknie uczesanych głów córek Syjonu i PAN obnaży ich krocze!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
obłysi PAN wierzch głowy córek Syjońskich a PAN włosy ich obnaży.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego Pan sprawi, że wyłysieją głowy córek syjońskich i Pan odsłoni ich czoła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
więc PAN sprawi, że będą łyse głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich czoło.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dlatego PAN ogoli głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[przeto] Pan zgoli czaszki córek Syjonu, Jahwe obnaży ich nagość.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і Бог упокорить дочок володарів Сіону, і Господь відкриє їхній вигляд
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dlatego Pan pokryje strupami ciemię córek Cyonu i WIEKUISTY obnaży ich srom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa też sprawi, że oparszywieje czubek głowy córek Syjonu, i Jehowa obnaży ich czoło.