Porównanie tłumaczeń Iz 3:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział JHWH: Ponieważ pysznią się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, i uwodzą oczami, chodzą drobnymi kroczkami i pobrzękują swoimi nogami,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie PAN powiedział: Ponieważ pysznią się córki Syjonu, paradują z wyciągniętą szyją, uwodzą spojrzeniami, chodzą drobnymi kroczkami i pobrzękują łańcuszkami na nogach,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN: Przeto że się wyniosły córki Syjońskie a chodziły wyciągnąwszy szyje i pomrugając oczyma chodziły, i pląsały, chodziły nogami swemi i postawnym krokiem postępowały:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą z wyciągniętą szyją, rzucając spojrzenia, ponieważ idą drobnymi kroczkami i dzwonią brzękadełkami u swych nóg,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł także Pan: Ponieważ córki syjońskie wynoszą się i chodzą dumnie z wyciągniętą szyją, i uwodzicielsko zerkają, chodząc drobnymi kroczkami i pobrzękując łańcuszkami na swoich nogach,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN mówi: Ponieważ córki Syjonu się wywyższają i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczyma, przechadzają się, kołysząc biodrami, i pobrzękują bransoletkami u stóp,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN: „Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z dumnie wyciągniętą szyją, rzucają uwodzicielskie spojrzenia i chodząc tanecznym krokiem, sprzączkami u nóg podzwaniają,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak wyrzekł Jahwe: - Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z pysznie wyciągniętą szyją, zuchwale rzucają oczyma, wciąż drepczą krokiem tanecznym, sprzączkami u nóg podzwaniają,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Томущо дочки Сіону піднялися вгору і пішли з високою шиєю і мруґанням очей і розпустою ніг, одночасно тягнучи одіж і одночасно танцюючи ногами,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY mówi: Ponieważ córy Cyonu stały się dumne, chodzą z zadartym karkiem oraz z ukosa spoglądając, chodzą drobnym krokiem, podzwaniając nogami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I mówi Jehowa: ”Ponieważ córki Syjonu stały się wyniosłe i chodzą z wyciągniętymi szyjami, i zalotnie strzelają oczami, i stawiają drobne kroczki, a pobrzękują nogami,