Porównanie tłumaczeń Iz 65:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przesiadują w grobowcach* i nocują w ukryciach,** jedzą mięso wieprzowe*** i polewkę**** z nieczystości w***** swych naczyniach.[*290 8:19][**w jaskiniach G, ἐν τοῖς σπηλαίοις. Być może: między skałami, wg innego podziału znaków: בן צורים BHS.][***30 11:7; 50 14:8; 290 66:17][****polewkę, wg qere מָרָק (maraq), pod. w 1QIsa a. Wg ketiw ּפָרָק (paraq), część.][*****w za 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przesiadują oni w grobowcach i nocują w jaskiniach,[384] jedzą mięso wieprzowe i nieczysty rosół w swych naczyniach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który przesiaduje na grobach i nocuje przy swoich bożkach, który je mięso wieprzowe, a obrzydliwa polewka jest w jego naczyniach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy siadają przy grobach, a przy bałwanach swoich nocują; którzy jedzą świnie mięso, i polewkę obrzydłą z naczynia swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy mieszkają w grobiech a w zborach bałwańskich sypiają, którzy jedzą świnie mięso, a polewka obrzydła w naczyniach ich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przebywając w grobowcach i spędzając noce w zakamarkach, jedząc wieprzowe mięso i nieczyste potrawy z sosem w swych misach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przesiadując na grobach i nocując w miejscach ukrytych, jedzą mięso wieprzowe i polewkę z nieczystych rzeczy w swoich naczyniach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
przesiaduje w grobowcach i spędza noce w jaskiniach, je mięso wieprzowe i obrzydliwy sos ze swoich naczyń,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przesiadują na grobach, spędzają noce w tajemnych miejscach, jedzą mięso wieprzowe i zepsuty sos przechowują w naczyniach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy przesiadują w grobowcach i noce spędzają w miejscach tajemnych, spożywają mięso wieprzowe i potrawy nieczyste mają w swych naczyniach,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сплять в гробницях і в печерах задля снів, вони їдять свинське мясо і юшку жертов, увесь їхній посуд осквернений.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przesiadują na cmentarzach oraz nocują w zaroślach; jedzą wieprzowinę, a polewka obrzydła im w ich naczyniach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
siadają wśród grobowców – którzy też spędzają noc w budkach do czuwania, jedzą mięso świni, a w swych naczyniach mają wywar z czegoś plugawego;