Porównanie tłumaczeń Iz 66:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo oto JHWH przyjdzie w ogniu,* ** a Jego rydwany jak huragan,*** aby odpłacić w przypływie swego gniewu,**** a Jego upomnienie w płomieniach ognia.[*Wg dwóch Mss: jak ogień.][**290 10:16-18; 290 29:5-6; 290 30:27; 290 33:14][***290 19:1; 290 29:6; 290 30:30][****gniewu, אַּפֹו : w 1QIsa a dwukrotnie: אפו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo oto PAN pojawi się w ogniu, z rydwanami, jak huragan, aby odpłacić w przypływie swego gniewu, posłać upomnienie w płomieniach ognia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem PAN przyjdzie w ogniu, a jego rydwany będą jak wicher, by wylać zapalczywość swego gniewu i ukazać swoją grozę w płomieniu ognia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto Pan w ogniu przyjdzie, a poczwórne jego jako wicher, aby wylał gniew swój w popędliwości, a łajanie swoje w płomieniu ognia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo oto PAN w ogniu przydzie, a jako wicher poczwórne jego. Oddawać w zagniewaniu zapalczywość swoję a łajanie swe w płomieniu ognia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo oto Pan przybywa w ogniu, a Jego rydwany [pędzą] jak burza, by zaspokoić swój gniew pożogą i groźby swoje płomieniami ognia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oto Pan przyjdzie w ogniu, a jego wozy jak huragan, aby dać upust swojemu gniewowi i spełnić swoją groźbę w płomieniach ognia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo oto PAN przybędzie w ogniu, Jego rydwany będą jak burza, aby Jego gniew zamienić w pożogę, a groźby w płomienie ognia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo oto PAN przybędzie w ogniu, a Jego rydwany pędzą jak huragan, aby wylać żar swego gniewu i swoją grozę wśród płomieni ognia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo oto Jahwe wśród ognia przybędzie, a Jego rydwany będą jak huragan, by wylać swój gniew wśród żaru i grozę swoją wśród płomieni ognia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ось Господь прийде як огонь і його колісниці як буря, щоб віддати в гніві пімсту і відкинення в полумені огня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto WIEKUISTY nadejdzie w ogniu, a Jego zaprzęgi jak burza, by żarem wylać Swój gniew, a Swoją grozę gorejącymi płomieniami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bo oto Jehowa nadchodzi jak ogień, a jego rydwany są jak wicher, aby swój gniew spłacić złością, a swą naganę płomieniami ognia.