Porównanie tłumaczeń Iz 66:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uświęcający się i oczyszczający, by wejść do ogrodów za jedną* w jej środku,** *** jedzący mięso wieprzowe i obrzydliwość,**** i myszy razem wzięci poginą – oświadczenie JHWH.[*za jedną, za qere אַחַת , pod. 1QIsa a; za jednym, za ketiw אֶחָד .][**Lub: (1) za jednym, (który już jest) w środku; (2) w tłumie.][***330 8:7-11][****obrzydliwość, וְהַּׁשֶקֶץ : w 1QIsa a : והשקוץ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ci, którzy się uświęcają i oczyszczają po to, by wejść do [pogańskich] ogrodów za kimś, kto idzie w środku,[393] którzy jedzą mięso wieprzowe, obrzydliwości i myszy — ci razem wzięci poginą! — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ci, którzy się uświęcają i oczyszczają w środku ogrodów, jeden za drugim, którzy jedzą mięso wieprzowe oraz inną obrzydliwość, a także myszy, wszyscy razem zginą — mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ci, którzy się poświęcają i oczyszczają w ogrodach, jeden za drugim jawnie; którzy jedzą mięso świnie, i inną obrzydłość, i myszy, koniec także wezmą, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy się poświącali i za czyste się mieli, w ogrodach, za drzwiami wewnątrz, którzy jedli świnie mięso i obrzydłości, i mysz, społem zniszczeni będą, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci, którzy się poświęcają i oczyszczają, by wejść do ogrodów za innym, który już jest w środku, którzy jedzą wieprzowe mięso i płazy, i myszy, zginą razem - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ci, którzy się uświęcają i oczyszczają, aby wejść do pogańskich gajów za jednym, który kroczy w pośrodku, ci, którzy jedzą mięso wieprzowe i płazy, i myszy, wszyscy razem zginą - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy się poświęcają i oczyszczają, aby wejść do gajów, za tym, który jest w środku, ci, którzy jedzą mięso wieprzowe, płazy i myszy, zginą wszyscy razem – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci, którzy dokonują obrzędów oczyszczeń i poświęceń, aby wejść do gajów, za tym, który jest już wewnątrz; ci, którzy spożywają mięso wieprzowe, płazy i myszy, razem zostaną zgładzeni - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci, co sprawują obrzędy poświęceń i oczyszczeń, [by wchodzić] do gajów za innym będącym już pośrodku, którzy pożywają mięso wieprzowe, nieczyste i myszy, społem ulegną zagładzie - taki wyrok Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ті, що освятилися і очистилися в городах, і в переддверях їдять мясо свиней і гидоти і мишу, разом будуть знищені, сказав Господь,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ci, którzy się uświęcają i oczyszczają w ogrodach, środkiem idąc za jednym; którzy jedzą wieprzowinę, plugastwo i myszy; ci będą razem wytępieni – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci, którzy się uświęcają i oczyszczają ze względu na ogrody, za stojącym na środku, jedzą mięso świni i coś wstrętnego, nawet skaczącego gryzonia, na nich wszystkich przyjdzie kres” – brzmi wypowiedź Jehowy.