Porównanie tłumaczeń Łk 9:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co bowiem dozna korzyści człowiek pozyskawszy świat cały siebie samego zaś zgubiwszy czy doznawszy straty
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo co za korzyść odniósł człowiek, który zdobył cały świat,* a siebie zgubił lub zatracił?[*490 21:34; 520 12:2; 580 3:2; 630 2:12; 660 4:4; 690 2:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(W) czym bowiem pomaga sobie człowiek, zyskawszy świat cały, siebie zaś zgubiwszy czy doznawszy straty?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co bowiem dozna korzyści człowiek pozyskawszy świat cały siebie samego zaś zgubiwszy czy doznawszy straty
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo cóż za korzyść odniósł człowiek, który zdobył cały świat, a siebie zgubił lub zatracił?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby cały świat pozyskał, jeśli samego siebie zatraci lub szkodę poniesie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem co ma za pożytek człowiek, jeśliby zyskał wszytek świat, a sam by siebie stracił i sam na sobie szkodę podjął?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo cóż za korzyść dla człowieka, jeśli cały świat zyska, a siebie zatraci lub szkodę poniesie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby cały świat pozyskał, jeśli siebie samego zatraci lub szkodę poniesie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co pomoże człowiekowi, jeśli zyska cały świat, lecz siebie zgubi lub zatraci?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jaka z tego korzyść dla człowieka, jeśli zdobędzie cały świat, a siebie samego zatraci albo skrzywdzi?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Cóż pomoże człowiekowi, jeśli zdobył cały świat, a siebie zgubił lub skrzywdził?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Co będzie miał człowiek z tego, że zdobędzie cały świat, a sam siebie zrujnuje lub skrzywdzi?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo cóż zyskuje człowiek, który zdobył cały świat, a siebie samego zgubił albo skrzywdził?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо що з того скористає людина, коли придбає ввесь світ, але погубить або знищить саму себе?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Co bowiem otrzymuje jako pomoc jakiś człowiek przebiegle zyskawszy ten naturalny ustrój światowy cały, siebie samego zaś przez zatracenie odłączywszy albo poddawszy karnemu uszkodzeniu?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo czym sobie człowiek pomaga, nawet gdy zyska cały świat, a zgubi siebie, czy poniesie szkodę?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Na co przyda się człowiekowi, jeśli zdobędzie cały świat, a zniszczy lub zaprzepaści własne życie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Właściwie jakiż pożytek odniesie człowiek, jeśli pozyska cały świat, lecz straci samego siebie lub dozna szkody?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Co z tego, że ktoś zdobędzie cały świat, jeśli po drodze zatraci życie?