Porównanie tłumaczeń Łk 9:59

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś do innego podąż za Mną zaś powiedział Panie pozwól mi odszedłszy najpierw pogrzebać ojca mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział zaś do drugiego: Chodź za Mną!* A on na to: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.[*470 4:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś do drugiego: Towarzysz mi. On zaś powiedział: [Panie,] zezwól mi odszedłszy najpierw pogrzebać ojca mego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś do innego podąż za Mną zaś powiedział Panie pozwól mi odszedłszy najpierw pogrzebać ojca mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem wezwał drugiego: Chodź za Mną! A on na to: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do innego zaś powiedział: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do drugiego: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do drugiego: Pódź za mną. A on rzekł: Panie, dopuść mi pierwej iść i pogrześć ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do innego rzekł: Pójdź za Mną. Ten zaś odpowiedział: Panie, pozwól mi najpierw pójść pogrzebać mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do drugiego zaś rzekł: Pójdź za mną! A ten rzekł: Pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem do kogoś innego powiedział: Pójdź za Mną! Ten odparł: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pochować mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do innego rzekł: „Pójdź za Mną”. Lecz ten odpowiedział: „Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mojego ojca”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Innemu rzekł: „Chodź ze mną”. On odpowiedział: „Panie, pozwól mi najpierw pójść, aby pogrzebać mojego ojca”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł do drugiego: Pódź za mną! A on rzekł: Panie! dopuść mi abych odszedszy pierwej pogrzebał ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł też do innego: - Chodź za Mną! Lecz on powiedział: - Panie, pozwól mi najpierw pogrzebać ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І промовив до іншого: Іди за мною. А той відповів: Господи, дозволь мені спочатку піти й поховати свого батька.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś istotnie do odmiennego: Wdrażaj się mi. Ten zaś rzekł: Nawróć w możliwość mi odszedłszemu wpierw pogrzebać wiadomego ojca mego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale powiedział do drugiego: Pójdź za mną. A on rzekł: Panie, pozwól mi, że odejdę i najpierw pochowam mego ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Innemu powiedział: "Pójdź za mną!", lecz człowiek ów odparł: "Panie, pozwól mi wpierw odejść i pogrzebać mojego ojca".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem rzekł do drugiego: ”Bądź moim naśladowcą”. Ten powiedział: ”Pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mego ojca”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Innym razem Jezus sam zwrócił się do pewnego człowieka: —Chodź ze Mną! —Panie—odpowiedział—pozwól mi tylko pójść i pochować zmarłego ojca!