Porównanie tłumaczeń Pwt 17:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie (on) u niego, i będzie go* czytał po wszystkie dni swojego życia, po to, by nauczyć się bać się** JHWH, swego Boga, by strzec wszystkich słów tego Prawa oraz tych ustaw dla ich stosowania,[*go, czyli: zwój; wg PS: je, czyli: Prawo.][**50 6:1-2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odpis ten będzie u niego i król będzie go[92] czytał przez wszystkie dni swojego życia, po to, by nauczyć się bojaźni PANA, swojego Boga, po to, by pilnować przestrzegania wszystkich poleceń i ustaw tego Prawa
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będzie go miał przy sobie, i będzie go czytał po wszystkie dni swego życia, aby się nauczył bać PANA, swego Boga, by przestrzegał wszystkich słów tego prawa oraz tych ustaw i aby je wykonywał;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będzie go miał przy sobie a będzie go czytał po wszystkie dni żywota swego, aby się uczył bać Pana, Boga swego, i przestrzegał wszystkich słów zakonu tego, i ustaw tych, a czynił je;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i będzie miał z sobą, i będzie je czytał po wszytkie dni żywota swego, aby się uczył bać PANA Boga swego i strzec słów i Ceremonij* jego, które w zakonie są przykazane. [komentarz AS: tu i w innych miejscach Wujek daje "Ceremonie" dużą literą, a "zakon" małą]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie go miał przy sobie i będzie go czytał po wszystkie dni swego życia, aby się nauczył czcić Pana, Boga swego, strzegąc wszystkich słów tego Prawa i stosując jego postanowienia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie go miał u siebie, i będzie go czytał przez wszystkie dni swojego życia, aby nauczyć się bojaźni Pańskiej, przestrzegania wszystkich słów tego Prawa i spełniania tych wszystkich przepisów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech będzie u niego i niech je czyta przez wszystkie dni swego życia, aby się nauczył lękać PANA, swego Boga, i przestrzegał wszystkich słów tego Prawa i wykonywał wszystkie te ustawy,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem będzie je miał przy sobie i będzie je czytał przez wszystkie dni swojego życia, aby się nauczył bojaźni wobec PANA, swojego Boga, przez gorliwe wypełnianie wszystkich słów prawa i ustaw;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie je miał przy sobie i będzie je sobie odczytywał przez wszystkie dni swego życia, by się nauczył czcić Jahwe, swego Boga, przestrzegać wszystkich zasad tego pouczenia i wypełniać te prawa,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Jeden zwój będzie złożony w jego skarbcu, a drugi] pozostanie z nim i będzie go czytał przez wszystkie dni swojego życia, żeby się uczył bać się Boga, jego Boga, żeby starannie wypełniał wszystkie słowa tej Tory i jej bezwzględne nakazy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і буде з ним, і читатиме його всі дні свого життя, щоб навчився боятися Господа Бога свого зберігати всі ці заповіді і ці оправдання, щоб їх творити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech u niego będzie, i niechaj go odczytuje po wszystkie dni swojego życia, aby się uczył obawiać WIEKUISTEGO, swojego Boga; przestrzegać wszystkich słów tego Prawa; tych ustaw, by je spełniać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I ma go mieć u siebie i czytać go przez wszystkie dni swego życia, żeby się nauczył bać Jehowy, swego Boga, aby przestrzegać wszystkich słów tego prawa oraz tych przepisów, wprowadzając je w czyn;