Porównanie tłumaczeń Rz 11:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Panie, proroków Twych zabili, ołtarze Twe zburzyli, a ja zostałem pozostawiony sam i szukają duszy mej.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Panie proroków Twoich zabili i ołtarze Twoje zburzyli i ja zostałem pozostawiony sam i szukają duszy mojej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Panie, Twoich proroków pozabijali, Twoje ołtarze poburzyli, zostałem tylko ja sam – i mojej duszy szukają.*[*110 19:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Panie, proroków Twych zabili, ołtarze Twe zburzyli, i ja zostałem pozostawiony sam, i szukają duszy mej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Panie proroków Twoich zabili i ołtarze Twoje zburzyli i ja zostałem pozostawiony sam i szukają duszy mojej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Panie, Twoich proroków pozabijali; Twoje ołtarze — poburzyli; zostałem ja sam, a i na moje życie nie przestają czyhać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Panie, pozabijali twoich proroków i zburzyli twoje ołtarze; tylko ja sam pozostałem i czyhają na moje życie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Panie, Proroki twoje pobili, ołtarze twoje poobalali, a jam sam został i szukają dusze mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Panie, proroków Twoich pozabijali, ołtarze Twoje powywracali. Ja sam tylko pozostałem, a oni na życie moje czyhają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Panie, proroków twoich pozabijali, ołtarze twoje poburzyli; i zostałem tylko ja sam, lecz i na moje życie nastają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Panie, pozabijali Twoich proroków, zburzyli Twoje ołtarze, mnie samego pozostawili i nastają na moje życie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Panie, pozabijali Twoich proroków, rozwalili Twe ołtarze. Ja sam zostałem, a oni nastają na moje życie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Panie, Twoich proroków zabili, ołtarze Twoje zburzyli. Zostałem tylko ja. A i na moje życie nastają”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Panie, twoich proroków pomordowali, zburzyli twoje ołtarze, zostałem sam i nawet na moje życie czyhają.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼPanie, oni pozabijali Twoich proroków, zburzyli Twoje ołtarze, zostałem tylko ja sam i czyhają na moje życie!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господи, повбивали твоїх пророків, порозбивали твої вівтарі, а я залишився сам, і шукають моєї душі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Panie, Twoich proroków zabili, Twoje ołtarze zburzyli, i ja sam zostałem pozostawiony; zatem szukają mojej duszy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Adonai, proroków Twych pozabijali i poburzyli Twe ołtarze, Ja zaś sam jeden zostałem, a i mnie chcą zabić!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jehowo, proroków twoich pozabijali, ołtarze twoje wykopali i pozostałem tylko ja sam, a oni nastają na moją duszę”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Panie, pozabijali Twoich proroków i zburzyli Twoje ołtarze. Zostałem sam, a oni chcą zabić także mnie”.