Porównanie tłumaczeń Rz 14:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś robiący różnicę sobie, jeśli zjadłby, jest sądzony, gdyż nie z wiary; wszystko zaś [co] nie z wiary, grzechem jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś wątpiąc jeśli zjadłby jest zasądzony że nie z wiary wszystko zaś co nie z wiary grzech jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto zaś osądza siebie,* gdy je, już jest potępiony, gdyż (to, co robił), nie (wypływało) z wiary. Wszystko zaś, co nie (wypływa) z wiary, jest grzechem.**[*Lub: (1) Kto wątpi, gdy je; (2) Komu brak pewności, gdy je. 660 1:6; por. 480 11:23; 520 4:20.][**520 14:5; 630 1:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zaś rozróżniający sobie, jeśli zje*, jest zasądzony, bo nie z wiary; wszystko zaś, co nie z wiary grzechem jest**. [* W oryginale coniunctivus, oznaczające czynność ewentualną.] [** Inne lekcje: "jest" plus Rz 16.25-27; "jest" plus Rz 16.25-27 i 15.33.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś wątpiąc jeśli zjadłby jest zasądzony że nie z wiary wszystko zaś co nie z wiary grzech jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto zaś wątpi, gdy je, już wydał na siebie wyrok, ponieważ robi coś, co nie płynie z wiary. Wszystko zaś, co nie wypływa z wiary, jest grzechem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz kto ma wątpliwości, jeśli je, jest potępiony, bo nie je z wiary. Wszystko bowiem, co nie jest z wiary, jest grzechem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz kto wątpi, jeśliby jadł, potępion jest, iż nie z wiary. A cokolwiek nie jest z wiary, grzech jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto bowiem spożywa pokarmy, mając przy tym wątpliwości, ten potępia samego siebie, bo nie postępuje zgodnie z przekonaniem. Wszystko bowiem, co się czyni niezgodnie z przekonaniem, jest grzechem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ten, kto ma wątpliwości, gdy je, jest potępiony, bo nie postępuje zgodnie z przekonaniem; wszystko zaś, co nie wypływa z przekonania, jest grzechem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten jednak, kto ma wątpliwości, jeśli spożyje pokarm, jest potępiony, bo nie postępuje zgodnie z przekonaniem. Wszystko zaś, co nie jest zgodne z przekonaniem, jest grzechem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten jednak, kto jedząc, ma wątpliwości, sam siebie potępia, ponieważ nie postępuje zgodnie z przekonaniem wiary. Wszystko, co nie pochodzi z przekonania wiary, jest grzechem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli ktoś widzi różnicę, a zje, już przyjął wyrok skazujący, bo [je] wbrew przekonaniu. Wszystko, co wbrew przekonaniu, jest grzechem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten zaś, kogo nękają wątpliwości podczas spożywania pokarmów, jest zgubiony, bo nie postępuje zgodnie ze swoim przekonaniem. A wszystko, co nie jest zgodne z własnym przekonaniem jest grzechem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten zaś, kto spożywa pokarmy mimo wątpliwości, jest potępiony, gdyż działa wbrew przekonaniu. A wszystko, co nie wynika z przekonania, jest grzechem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А хто сумнівається, коли їсть, - піддається судові, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, є гріхом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale temu, co się waha jeśliby zjadł poczytuje mu się to za winę, gdyż nie je z wiary; zaś wszystko co nie jest z wiary jest grzechem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz wątpiący jeśli je, ściąga na siebie potępienie, bo jego czyn nie opiera się na ufności. A co nie opiera się na ufności, jest grzechem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale gdy ma wątpliwości, już zostaje potępiony, jeśli spożywam ponieważ nie spożywa z wiary. Doprawdy, wszystko, co nie jest z wiary, jest grzechem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto jednak spożywa jakiś pokarm wbrew swojemu przekonaniu, ten odczuwa z tego powodu wyrzuty sumienia. A wszystko, co nie wypływa z przekonania, jest grzechem.