Porównanie tłumaczeń Rz 15:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
zaś narody za miłosierdzie wysławiały Boga, jak napisano: Dla tego wyznam Ciebie wśród narodów i imieniu Twemu będę śpiewał,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś poganie za miłosierdzie wysławić Boga tak jak jest napisane przez to wyznam cię wśród pogan i imieniu Twojemu będę śpiewał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i aby narody ze względu na miłosierdzie* oddały chwałę Bogu, jak napisano: Dlatego będę Cię wyznawał wśród narodów i śpiewał Twojemu imieniu.**[*100 22:50; 230 18:50][**50 32:43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zaś poganie za litość oddać chwałę* Bogu; tak jak jest napisane: Przez to wyznawać będę cię wśród pogan, i imieniu Twemu będę śpiewać. [* "poganie (...) oddać chwałę" - w oryginale accusativus cum infinitivo po "Mówię". Składniej: "że poganie (...) oddali chwałę".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś poganie za miłosierdzie wysławić Boga tak, jak jest napisane przez to wyznam cię wśród pogan i imieniu Twojemu będę śpiewał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a także, by poganie, dzięki miłosierdziu, oddali chwałę Bogu, zgodnie ze słowami: Dlatego wyznam Cię pośród narodów i zaśpiewam na cześć Twojego imienia. [38]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I aby poganie chwalili Boga za miłosierdzie, jak jest napisane: Dlatego będę cię wysławiał między poganami i będę śpiewał twemu imieniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
lecz Pogani, żeby za miłosierdzie czcili Boga, jako napisano: Dlatego będęć wyznawał między Pogany, Panie, i będę śpiewał imieniowi twemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oraz po to, żeby poganie za okazane sobie miłosierdzie uwielbili Boga, jak napisano: Dlatego oddawać Ci będę cześć między poganami i śpiewać imieniu Twojemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I aby poganie wielbili Boga za miłosierdzie, jak napisano: Dlatego będę cię wyznawał między poganami I będę śpiewał imieniu twemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
żeby też poganie wielbili Boga za okazane miłosierdzie, jak napisano: Dlatego będę Cię wyznawał między poganami i będę śpiewał Twojemu imieniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
poganie natomiast mają chwalić Boga za miłosierdzie, jak napisano: Dlatego wielbić Cię będę pośród narodów i śpiewać Twojemu imieniu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a poganie by wielbili Boga za zlitowanie się, jak jest napisane: „Dlatego będę Cię wysławiał wśród pogan i opiewał Twoje imię”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
a także, aby i poganie mogli wysławiać Boga za jego miłosierdzie, jak mówi Pismo: Dlatego będę cię wysławiał wśród pogan i będę śpiewał na cześć twego imienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poganie zaś uwielbili Boga za miłosierdzie. Tak też napisano: ʼDlatego wysławiać Cię będę wśród pogan i śpiewać będę na chwałę Twego imieniaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а погани щоб прославляли Бога за його милосердя, як ото написано: Тому прославлятиму тебе між поганами і оспівуватиму ім'я твоє.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A poganie, aby za miłosierdzie oddali chwałę Bogu, tak jak jest napisane: Przez to będą Cię wysławiać między poganami i będą śpiewać Twojemu Imieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i aby ukazać Jego miłosierdzie, sprawiając, że nie-Żydzi uwielbią Boga - jak to napisano w Tanach: "Dlatego będę Cię wyznawał wśród nie-Żydów i śpiewał chwałę Twojemu imieniu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i aby narody wychwalały Boga za jego miłosierdzie. Tak jak jest napisane: ”Dlatego będę cię otwarcie wyznawał wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyszedł również po to, aby poganie wielbili Boga za okazaną im miłość. Pismo mówi bowiem: „Z tego powodu poganie będą Cię wielbić i śpiewać pieśni na cześć Twojego imienia”.